"وتشتت" - Translation from Arabic to French

    • séparation
        
    • et la dispersion
        
    • la dispersion de
        
    • et désagrégation
        
    • par la dispersion
        
    • éclatement
        
    • et une fragmentation
        
    Les politiques migratoires devraient être alignées sur les besoins en main-d'œuvre des pays d'origine et d'accueil, en limitant le plus possible les répercussions des pertes en capital humain et de la séparation des familles. UN ويجب أن تتماشى سياسات الهجرة مع احتياجات سوق العمل للبلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء، وأن تقلل من الآثار السلبية الناجمة عن فقدان رأس المال البشري وتشتت شمل الأسر.
    Immédiatement après une catastrophe, les populations vulnérables sont exposées à des risques divers: discrimination, manque de sécurité, violence sexiste, séparation d'avec la famille, perte ou destruction de papiers personnels et accès limité ou inexistant à des informations, à la justice ou à des mécanismes de plainte. UN وعقب وقوع الكارثة مباشرة، تكون الفئات السكانية الضعيفة معرضة للتمييز، وانعدام السلامة والأمن، والعنف القائم على نوع الجنس، وتشتت الأسر، وضياع الوثائق الشخصية أو إتلافها، وقلة فرص الوصول إلى المعلومات أو العدالة أو آليات الشكوى أو انعدام تلك الفرص.
    La petite taille du pays et la dispersion des îles rendaient les communications et le transport intérieurs difficiles et coûteux. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أن صغر الحجم الجغرافي لكيريباس وتشتت جزرها يجعلان الاتصالات والنقل الداخليين صعبين ومكلفين.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a analysé les questions relatives aux réfugiés âgés, notamment la désintégration sociale; l’érosion des systèmes d’appui social et le déclin économique; et la dispersion des familles. UN وأجرت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تحليلا للمسائل المتصلة باللاجئين المسنين، بما في ذلك مسألة التفكك الاجتماعي؛ واضمحلال نظم الدعم الاجتماعي بسبب تدني اﻷحوال الاقتصادية؛ وتشتت شمل اﻷسر.
    Le principal obstacle entravant la mise en oeuvre de ce plan résidait dans l'insuffisance des ressources humaines et la dispersion de l'information entre divers départements. UN والمشكلة الرئيسية في تنفيذ هذه السياسة العامة هي الافتقار إلى الموارد البشرية وتشتت المعلومات داخل الوزارات المختلفة.
    Il admet que malgré les efforts de formation et de sensibilisation consacrés aux communautés de la région Atlantique, l'impact a été modeste, principalement en raison des barrières linguistiques et de la dispersion de cette population. UN وأُشير إلى أنه رغم بذل جهود التدريب والتوعية لصالح جماعات منطقة ساحل المحيط الأطلسي، فإن أثر تلك الجهود ظل ضئيلا، أساسا بسبب الحواجز اللغوية وتشتت السكان.
    B. Effets néfastes de la mondialisation et désagrégation des communautés rurales UN باء- الآثار الضارة المترتبة على العولمة وتشتت المجتمعات الريفية
    Le Comité a estimé que la baisse du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau de l'Inspecteur général pouvait s'expliquer par des vacances de poste, par la dispersion de ses activités et par une coopération insuffisante avec le Bureau des services de contrôle interne. UN ورأى المجلس أنه يمكن تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيقات التي أرسلها مكتب المفتش العام بوجود شواغر، وتشتت أنشطته، والتعاون غير الكافي مع مكتـب خدمات الرقابة الداخلية.
    Dans les pays industrialisés du Nord, le déclin du sentiment religieux, l'éclatement des communautés traditionnelles et la montée de l'individualisme auraient des conséquences inquiétantes sur le volontariat. UN ويسود في بلدان الشمال الصناعية قلق إزاء انخفاض العمل التطوعي، وهو اتجاه يغذيه تقلص التعلق الديني وتشتت الأواصر التقليدية التي تشد أركان المجتمع وزيادة النزعة الفردية.
    Pour éviter les partis pris politiques et une fragmentation institutionnelle éventuels, le rôle des acteurs non étatiques dans l'identification et la formation des règles coutumières devrait être extrêmement limité. UN وبغية تفادي ما يمكن أن يحدث من تحيز سياسي وتشتت مؤسسي، ينبغي أن يكون دور الجهات الفاعلة من غير الدول محدودا للغاية.
    Ce phénomène mondial se poursuivra tant que persisteront les facteurs qui conduisent des personnes à fuir clandestinement par voie maritime, notamment les conflits, les situations de déplacement prolongé, l'apatridie, l'absence ou l'insuffisance de protection, la discrimination, la séparation des familles et la pauvreté. UN 33- وستتواصل هذه الظاهرة العالمية ما دامت هناك عوامل تدفع الناس إلى الفرار بحراً بصورة غير نظامية، بما في ذلك النزاعات، والتشرد المتطاول الأمد، وانعدام الجنسية، وغياب أو نقص الحماية، والتمييز، وتشتت الأسر، والفقر.
    21. Les conflits créent et exacerbent les conditions dans lesquelles le VIH/sida se propage, à savoir la pauvreté, l'éclatement des communautés, les déplacements, la séparation des enfants de leur famille, le viol et la violence sexuelle, la destruction des écoles et le démantèlement des services de santé. UN 21- والصراع يُوجد ويفاقِمْ الظروف الملائمة لتفشي فيروس نقص المناعة/الإيدز، مثل الفقر وتشتت شمل المجتمعات والتهجير والتفريق بين الأطفال وأهاليهم واستشراء الاغتصاب والعنف الجنسي وهدم المدارس والقضاء على الخدمات الصحية.
    Reconnaissant que les enfants handicapés courent un risque plus élevé de sévices, de délaissement, d'abandon, d'exploitation, de problèmes de santé, d'exposition au risque de troubles psychosociaux à plus long terme, de séparation familiale et de déni du droit à l'éducation, UN وإذ تسلم بأن الأطفال ذوي الإعاقة معرضون أكثر من غيرهم لخطر الإيذاء والإهمال والتخلي والاستغلال وللمخاطر الصحية، فضلاً عن تعرضهم خلال فترات زمنية طويلة لخطر الاضطرابات النفسية - الاجتماعية وتشتت أفراد الأسرة وإنكار حقهم في التعليم،
    D'autres développements récents de la jurisprudence reflètent la complexité et la dispersion croissantes de l'ordre juridique international. UN وتعكس تطورات حديثة أخرى في الفقه تزايد تعقيد وتشتت النظام القانوني الدولي.
    Ce chiffre est probablement au-dessous de la vérité, parce que les difficultés d'accès à Mostar et la dispersion des réfugiés de l'ouest de l'Herzégovine rendent difficile d'obtenir des informations. UN وقد يكون هذا الرقم غير كامل ﻷن تقييد سبل الوصول الى موستار وتشتت اللاجئين من الهرسك الغربية جعلا من الصعب الحصول على المعلومات.
    Le Comité a estimé que la baisse du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau de l'Inspecteur général pouvait s'expliquer par des vacances de poste, par la dispersion de ses activités et par une coopération insuffisante avec le Bureau des services de contrôle interne. UN ورأى المجلس أنه يمكن تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيقات التي أرسلها مكتب المفتش العام بوجود شواغر، وتشتت أنشطته، والتعاون غير الكافي مع مكتـب خدمات الرقابة الداخلية.
    53. Le Comité note la diversité géographique et culturelle du pays, la dispersion de la population dans les 7 000 îles qui constituent l'archipel et les grandes disparités existant dans les domaines économique et social. UN ٣٥ - تلاحظ اللجنة التنوع الجغرافي والثقافي، وتشتت السكان في مختلف أنحاء جزر اﻷرخبيل البالغ عددها ٠٠٠ ٧ جزيرة وأوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي الكبير في البلد.
    B. Mondialisation et désagrégation des communautés rurales 6−7 4 UN باء - العولمة وتشتت المجتمعات الريفية 6-7 5
    B. Effets néfastes de la mondialisation et désagrégation des communautés UN باء - الآثار الضارة المترتبة على العولمة وتشتت المجتمعات الريفية 7-9 5
    B. Mondialisation et désagrégation des communautés rurales UN باء- العولمة وتشتت المجتمعات الريفية
    Cette situation s'explique par des problèmes socioéconomiques persistants tels que les conditions de vie difficiles, l'abus d'alcool, le manque d'emplois ou le fait que des personnes aptes au travail ne trouvent pas un emploi, le déclin des valeurs morales et l'éclatement de la famille. UN وتعزى أسباب الجرائم إلى مشكلات اجتماعية - اقتصادية متواصلة مثل ظروف المعيشة الصعبة والإفراط في تعاطي الكحول وقلة الوظائف/وعجز القادرين على العمل عن الحصول على عمل، وانحطاط القيم الأخلاقية وتشتت الأسر وخلاف ذلك.
    À ce propos, nous encourageons le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud à lancer des campagnes de mobilisation de fonds supplémentaires afin de recueillir davantage de ressources en espèces et en nature, tout en évitant une prolifération et une fragmentation des mécanismes de financement. UN وفي هذا السياق، نشجع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على اتخاذ مبادرات إضافية من أجل تعبئة الموارد بغية اجتذاب المزيد من الموارد المالية والعينية، مع تجنب انتشار وتشتت ترتيبات التمويل في الوقت ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more