Elle se félicite de la création par le Conseil des droits de l'homme d'un groupe de travail chargé d'examiner cette question et encourage tous les États à lui apporter leur coopération. | UN | وترحب بعزم مجلس حقوق الإنسان إنشاء فريق عمل معني بدراسة هذه المسألة، وتشجع جميع الدول على التعاون معه. |
Dans ce contexte, la Suisse salue les efforts des banques multilatérales, des agences bilatérales et d'autres organisations actives dans ce domaine et encourage tous les partenaires à échanger leurs expériences. | UN | وفي هذا الصدد، تشيد سويسرا بالجهود التي تبذلها المصارف المتعددة الأطراف، والوكالات الثنائية، وغيرها من المنظمات العاملة في هذا المجال، وتشجع جميع الشركاء على تشاطر تجاربهم. |
6. Se félicite des travaux menés par le Comité des disparitions forcées durant ses trois premières sessions, et engage tous les États parties à la Convention à appuyer et faire connaître les travaux du Comité et à en mettre en œuvre les recommandations; | UN | 6 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري خلال دوراتها الثلاث الأولى، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على دعم عمل اللجنة وتعزيزه وعلى تنفيذ توصياتها؛ |
Mon gouvernement soutient donc et encourage toutes les initiatives privées nationales et internationales. | UN | لذلك فإن حكومتي تؤيد وتشجع جميع المبادرات الخاصة، الوطنية منها والدولية. |
11. Exhorte les États Membres à améliorer leur capacité de réaction sur la base des informations provenant des systèmes d'alerte avancée de façon à réagir dès que l'alerte est donnée, et engage toutes les parties prenantes à appuyer les initiatives des États Membres à cet égard ; | UN | 11 - تحث أيضا الدول الأعضاء على أن تحسن استجابتها لمعلومات الإنذار المبكر من أجل كفالة أن يؤدي ذلك الى اتخاذ اجراءات مبكرة، وتشجع جميع الجهات المعنية على دعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد؛ |
L'Islande a ratifié le Statut de Rome et incite tous les autres États à faire de même. | UN | وقد صادقت أيسلندا على نظام روما وتشجع جميع الدول الأخرى على أن تفعل ذلك. |
il encourage tous les États Membres à collaborer avec le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme et à contribuer à l'exécution des activités de celui-ci conformément à la Stratégie mondiale. | UN | وتشجع جميع الدول الأعضاء على التعاون مع مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والمساهمة في تنفيذ ما يضطلع به من أنشطة وفقا للاستراتيجية العالمية. |
L'Afrique du Sud accepte et remplit ses obligations conventionnelles en vertu de la Charte et encourage tous les États Membres à faire de même. | UN | واختتم بيانه قائلا إن جنوب أفريقيا تقبل التزاماتها القانونية بموجب الميثاق وتفي بها وتشجع جميع الدول اﻷعضاء على أن تحذو حذوها. |
La Suisse continuera de s'engager dans ce sens et encourage tous les Membres de l'ONU à faire de même. | UN | وستواصل سويسرا عملها لتحقيق هذا الهدف، وتشجع جميع أعضاء الأمم المتحدة على أن تحذوا حذوها. |
La CARICOM est pleinement déterminée à prendre part à ces débats et encourage tous les États à y participer efficacement et dans un esprit de coopération. | UN | ولذلك تلتزم الجماعة الكاريبية التزاما كاملا بالانخراط في هذه المناقشات، وتشجع جميع الدول على المشاركة فيها بشكل فعال وتعاوني. |
La SADC se félicite de l'adoption de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées en Afrique et encourage tous les pays d'Afrique à la ratifier. | UN | وترحب الجماعة باعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي المتعلقة بحماية ومساعدة المشردين في أفريقيا وتشجع جميع البلدان الأفريقية على التصديق عليها. |
Dans ce contexte, la Turquie appuie l'idée exprimée de créer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient et encourage tous les efforts qui sont déployés pour parvenir à une entente régionale commune sur ce projet, avec la participation de toutes les parties intéressées. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد تركيا فكرة إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وتشجع جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك على هذا المشروع، بمشاركة جميع الأطراف المعنية. |
Néanmoins, l'adoption du Protocole a été un progrès bienvenu, aussi Mines Action Canada salue son entrée en vigueur et encourage tous les États à le ratifier. | UN | ومع ذلك، فإن اعتماد البروتوكول يمثل خطوة ضرورية للأمام، وإن منظمته ترحب بدخوله حيز النفاذ وتشجع جميع الدول على التصديق عليه. |
24. Se félicite également de la création d'un Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité, et engage tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés à continuer de participer au Réseau à un niveau approprié ; | UN | 24 - ترحب أيضا بإنشاء شبكة مشتركة بين الوكالات لإدارة الأمن، وتشجع جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة المشاركة فيها على مستوى مناسب؛ |
6. Se félicite des travaux menés par le Comité durant ses trois premières sessions, et engage tous les États parties à la Convention à appuyer et à faire connaître les travaux du Comité et à en mettre en œuvre les recommandations ; | UN | 6 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة خلال دوراتها الثلاث الأولى، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على دعم عمل اللجنة وتعزيزه وعلى تنفيذ توصياتها؛ |
La France votera en faveur du projet de résolution et encourage toutes les délégations à faire de même. | UN | لذلك، فإن فرنسا ستصوت لصالح مشروع القرار، وتشجع جميع الوفود على أن تحذو حذوها. |
6. La Présidente prend note de la contribution des plus utiles apportée par les Parties dans leurs communications et encourage toutes les délégations à étudier celles-ci. | UN | 6- وتشيد الرئيسة بالورقات القيمة التي أسهمت بها الأطراف، وتشجع جميع الوفود على دراستها. |
3. Constate que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes et engage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux technologies de l'information et des communications; | UN | " 3 - تسلّم بوجود فجوة بين الجنسين كجزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وإتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للمرأة؛ |
12. Exhorte les États Membres à améliorer leur capacité d'intervention sur la base des informations provenant des systèmes d'alerte rapide, de façon à pouvoir réagir dès que l'alerte est donnée, et engage toutes les parties prenantes à appuyer les initiatives des États Membres en la matière ; | UN | 12 - تحث أيضا الدول الأعضاء على تحسين استجابتها لمعلومات الإنذار المبكر لكفالة اتخاذ إجراءات مبكرة، وتشجع جميع الجهات المعنية على دعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد؛ |
b) Sa satisfaction aux gouvernements qui cherchent à enquêter ou à mettre au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur tous les cas de disparition forcée portés à leur attention, et incite tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; | UN | (ب) عن تقديرها لجهود الحكومات التي تقوم بالتحقيق في كل ما يوجَّه نظرها إليه من حالات اختفاء قسري أو تقوم بوضع آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على زيادة جهودها في هذا الميدان؛ |
il encourage tous les pays à mettre en œuvre les objectifs d''Action 21 et à adopter des mesures ambitieuses lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012. | UN | وتشجع جميع البلدان على تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن 21 واتخاذ خطوات طموحة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في عام 2012. |
Les États membres de l'Union européenne sont attachés à la mise en œuvre du code de conduite relatif à la sûreté des réacteurs de recherche ainsi que du code de conduite relatif à la sûreté et la sécurité des sources radioactives, et ils encouragent tous les États à en faire de même. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن التزامها بتنفيذ مدونة قواعد السلوك بشأن سلامة مفاعلات البحوث وكذلك مدونة قواعد السلوك بشأن سلامة و أمن المصادر المشعة، وتشجع جميع الدول على القيام بذلك. |
il invite tous les États qui n'ont pas encore soumis de rapport à consulter le sous-comité compétent ou des experts, s'ils le jugent utile, au sujet de questions concernant la présentation des rapports. | UN | وتشجع جميع الدول التي لم تقدم تقريرا بعد إلى أن تبادر، إذا ما رأت ذلك مفيدا، إلى الاجتماع بلجنة الخبراء الفرعية ذات الصلة أو بالخبراء لمناقشة المسائل المتعلقة بتقديم التقاريـــر. |
Nous considérons également qu'il importe que les États s'acquittent des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités multilatéraux auxquels ils sont parties en ce qui concerne l'élimination des armes de destruction massive et la promotion de la non-prolifération et encourageons tous les États à contribuer aux objectifs de non-prolifération et d'élimination des armes de destruction massive. | UN | وندرك أيضاً أهمية امتثال الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف التي وقّعت عليها لإزالة أسلحة الدمار الشامل وتشجيع عدم انتشارها، وتشجع جميع الدول على المساهمة في تحقيق أهداف إزالة هذه الأسلحة ومنع انتشارها. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaitent participer à la Conférence au sommet et encouragent tous les États Membres à y participer au niveau politique le plus haut possible, y compris au niveau des chefs d'État et de gouvernement. | UN | وتود مجموعة الـ 77 والصين المشاركة في المؤتمر على مستوى القمة، وتشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة في المؤتمر على أعلى صعيد سياسي ممكن، بما في ذلك مستوى رؤساء الدول والحكومات. |
Il prend note de l'importance et de l'utilité des directives adoptées par le Groupe des fournisseurs nucléaires, pour les autres pays souhaitant instaurer ce type de contrôle. L'initiative de ces pays contribue également au régime international de non-prolifération, et encourage l'ensemble des États à appliquer ces directives dans leurs régimes de réglementation des exportations. | UN | وتلاحظ المجموعة الدور المهم والمفيد الذي تؤديه المبادئ التوجيهية لمجموعة الموردين النوويين في وضع سياسات وطنية لضبط الصادرات وإسهامها في النظام الدولي لعدم الانتشار وتشجع جميع الدول على تطبيق المبادئ التوجيهية في نظمها الخاصة بضبط الصادرات. |