"وتشجيعا" - Translation from Arabic to French

    • pour encourager
        
    • et d'encourager
        
    • afin d'encourager
        
    • pour favoriser
        
    • et favoriser
        
    • de favoriser
        
    • pour inciter
        
    • et encourager
        
    • afin de promouvoir
        
    • et un encouragement
        
    pour encourager les familles à envoyer leurs filles dans ces internats, on crée aussi des écoles distinctes pour les garçons et les filles. UN وتشجيعا للأسر على إرسال بناتها إلى هذه المدارس الداخلية وفرت أيضا مدارس تفصل بين الجنسين.
    pour encourager la poursuite des programmes nationaux en matière d'économie et de développement au cours de la transition politique, les 11 candidats à l'élection présidentielle ont été invités à participer à la réunion en tant qu'observateurs. UN وتشجيعا لاستمرارية الخطط الاقتصادية والإنمائية الأفغانية خلال عملية الانتقال السياسي، دعي المرشحون للرئاسة، البالغ عددهم 11 مرشحا، إلى حضور الاجتماع كمراقبين.
    Afin de favoriser l'application efficace de la Convention et d'encourager la coopération internationale dans le domaine couvert par la Convention : UN تعزيزا لفعالية تنفيذ الاتفاقية، وتشجيعا للتعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه الاتفاقية:
    afin d'encourager les États à permettre l'accès aux informations similaires dont ils disposent, les Nations Unies devraient élaborer des normes. UN وتشجيعا للحكومات على إتاحة المعلومات المماثلة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع معايير في هذا الصدد.
    pour favoriser cette tendance, le Gouvernement japonais a préparé une série de documents d'information. UN وتشجيعا لهذا التوجه، أعدت حكومة اليابان طائفة من المواد الإعلامية.
    ii) Un autre séminaire comportant une participation plus large pour faire progresser les débats et favoriser encore l'adoption de politiques de la concurrence; UN `٢` عقد حلقة دراسية إضافية تتم المشاركة فيها على نطاق أوسع تعزيزا للمناقشة وتشجيعا على اعتماد مزيد من سياسات المنافسة؛
    Afin de favoriser leur intégration avec les autres prisonniers, des cours d'anglais et de swahili leur ont été proposés. UN وتشجيعا لاندماج المحتجَزين الصوماليين مع سائر السجناء، وفِّرت لهم دورات لتعلُّم اللغتين الإنكليزية والسواحيلية.
    62. pour encourager la croissance, certaines banques centrales ont profité du ralentissement de l'inflation et baissé leur taux d'escompte. UN 62 - وتشجيعا للنمو، عمدت بعض المصارف المركزية، في مسعى للإفادة من ضعف التضخم، إلى خفض أسعار الخصم لديها.
    pour encourager les femmes à se présenter aux élections locales, on leur accorde 10 000 couronnes danoises par enfant afin de leur permettre de faire face aux frais de garde d'enfant qu'elles encourent pour pouvoir assister aux réunions. UN وتشجيعا لمزيد من النساء لترشيح أنفسهن في الانتخاب على الصعيد المحلي، تمنح المرأة مبلغا قدره 000 10 كرون دانمركي في السنة عن كل طفل لتعويض النفقات التي تتكبدها في الاستعانة بمربية أطفال عند ذهابها لحضور الاجتماعات.
    17. En raison de cette complexité inhérente et pour encourager l'utilisation accrue des services Internet, il faut organiser en permanence des programmes d'information et de formation. UN ٧١- وبسبب التعقيد الكامن لشبكة إنترنيت، وتشجيعا على زيادة الاستفادة من تسهيلات الشبكة، هناك حاجة مستمرة إلى برامج للتوعية والتدريب.
    Afin de favoriser l'application efficace de la Convention et d'encourager la coopération internationale dans le domaine couvert par la Convention : UN تعزيزا لفعالية تنفيذ الاتفاقية وتشجيعا للتعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه الاتفاقية:
    Les gouvernements devraient en même temps reconnaître la responsabilité qui leur incombait à tous les niveaux d'empêcher la coercition et d'encourager les choix avisés. UN وفي الوقت ذاته ينبغي للحكومات أن تدرك مسؤوليتها على جميع المستويات تجنبا للقسر وتشجيعا للوصول إلى الاختيار بصورة مدروسة.
    Dans cette proposition, la Commission était instamment priée d’envisager de confier à un groupe de travail l’élaboration d’une loi type sur l’insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d’encourager l’adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN ويحث الاقتراح اللجنة على النظر في تكليف فريق عامل بصوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات، تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات.
    afin d'encourager la participation et promouvoir l'utilisation des services proposés, les séances se déroulent dans le cadre convivial d'un café qui fait également office de centre de consultation. UN وتشجيعا على المشاركة في هذا المشروع والاستفادة من الخدمات المعروضة، استغل المشروع المحيط غير الرسمي الذي يتيحه أحد المقاهي المستخدم أيضا كعيادة.
    afin d'encourager les efforts de la société civile à cet égard, l'Autriche apporte chaque année une contribution substantielle à la Coalition pour la Cour pénale internationale. UN وتشجيعا للجهود التي يبذلها المجتمع المدني بهذا الشأن، تقدّم النمسا سنويا مساهمة كبيرة إلى الائتلاف من أجل المحكمة الجنائية الدولية.
    afin d'encourager d'autres pays à participer à ces opérations coûteuses et souvent dangereuses, l'Organisation des Nations Unies doit mettre sur pied une capacité de dissuasion efficace contre de telles attaques et adopter des mesures appropriées de façon à dédommager rapidement et dûment les victimes. UN وتشجيعا ﻹسهام بلدان أخرى في هذه العمليات، المكلفة والخطيرة في كثير من اﻷحيان، يجب على اﻷمم المتحدة أن توجد قدرة تمكنها من الردع الفعال لهذه الاعتداءات، وأن تعتمد التدابير الملائمة لتقديم التعويض السريع والكافي عن الضحايا.
    pour favoriser la coopération, la Commission, la CNUCED et le PNUE devraient être représentés de manière appropriée au Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC. UN وتشجيعا لهذا التعاون، ينبغي أن تكون لجنة التنمية المستدامة واﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ممثلة بصورة مناسبة في لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    pour favoriser la coopération, la Commission, la CNUCED et le PNUE devraient être représentés de manière appropriée au Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC. UN وتشجيعا لهذا التعاون، ينبغي أن تكون لجنة التنمية المستدامة واﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ممثلة بصورة مناسبة في لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a entrepris un effort soutenu pour introduire des programmes de formation concernant l'élaboration de rapports sur les droits de l'homme, appuyer le développement d'institutions nationales de protection des droits de l'homme et favoriser leur indépendance à l'égard des gouvernements. UN وقد بذلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان جهودا حثيثة لإدخال برامج تدريب في مجال تقديم تقارير حقوق الإنسان، وذلك تعزيزا للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، وتشجيعا لاستقلالها عن الحكومات.
    En vue de favoriser les retours, les pays d'origine ont été encouragés à faciliter l'investissement et la création de petites entreprises. UN وتشجيعا للعودة، جرى تشجيع بلدان المنشأ على تسهيل الاستثمار وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة.
    pour inciter les banques à accepter la réduction de leurs créances, le FMI et la Banque mondiale ont offert de financer la garantie partielle des dettes ainsi restructurées. UN وتشجيعا للمصارف على أن تقبل من المدين إلتزامات تسديد أقل، أتاح صندوق النقد الدولي والبنك الدولي قروضا للمساعدة على تمويل ضمانات جزئية لسندات الديون المعادة هيكلتها.
    La Chine, par exemple, adopte des normes strictes de consommation de carburant pour économiser l'énergie et encourager l'adoption de véhicules hybrides. UN ومثال ذلك أن الصين تطبق معايير صارمة للاقتصاد في استخدام وقود المركبات توفيرا للطاقة وتشجيعا على التحول إلى مركبات هجينة.
    Le Gouvernement maltais voit dans cet appui une prise de conscience des progrès que nous avons faits en matière de sécurité maritime et un encouragement à continuer dans cette voie. UN وترى حكومة مالطة في هذا الدعم اعترافا بإنجازاتنا في رفع مستويات السلامة البحرية لدينا وتشجيعا لنا على الاستمرار في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more