iv) Garantir la mise en place de mécanismes permettant la consultation et la participation de la société civile à la conduite des affaires publiques et encourager la coopération entre les autorités locales et les organisations non gouvernementales; | UN | `4 ' كفالة الآليات اللازمة لإجراء مشاورات مع المجتمع المدني وجعله يساهم في عمليات الحكم وتشجيع التعاون بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛ |
D. Instaurer la confiance et encourager la coopération entre les États requérants et les États requis | UN | دال- بناء الثقة وتشجيع التعاون بين الدول الطالبة والدول متلقّية الطلبات |
Il a indiqué les mesures à prendre pour créer un environnement porteur, renforcer les capacités institutionnelles et individuelles et favoriser la coopération entre les parties prenantes. | UN | وقد أجملت الإجراءات اللازمة لتعزيز تهيئة البيئة المؤاتية وتنمية القدرات المؤسسية والفردية وتشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة. |
Saluant tous les efforts consentis, notamment par tous les organismes des Nations Unies présents sur l'île, pour promouvoir les contacts et manifestations bicommunautaires, et exhortant les deux parties à favoriser l'intervention active de la société civile, à encourager la coopération entre organismes à vocation économique et commerciale et à lever tous obstacles à ces contacts, | UN | وإذ يرحب بكل الجهود الرامية إلى تشجيع الاتصالات واللقاءات بين الطائفتين، بما في ذلك الجهود التي تبذلها جميع هيئات الأمم المتحدة في الجزيرة، وإذ يحث الجانبين على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بفعالية وتشجيع التعاون بين الهيئات الاقتصادية والتجارية وتذليل كل العقبات التي تحول دون قيام هذه الاتصالات، |
x) En encourageant la mise en place d'institutions nationales de défense des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris établis par les Nations Unies et en encourageant la coopération entre ces institutions et leurs autorités respectives; | UN | ' 10` تشجيع إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس التي أقرَّتها الأمم المتحدة وتشجيع التعاون بين هذه المؤسسات وسلطات كل منها؛ |
À cet égard, il se félicite également de l'établissement de la Commission interministérielle pour la mise en œuvre du Plan d'action, qui est notamment chargée de veiller au suivi de l'exécution des activités au titre du plan et de favoriser la concertation entre les bailleurs de fonds et les services techniques responsables. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب أيضاً بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتنفيذ خطة العمل، وتشمل مسؤولياتها مراقبة تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في إطار الخطة، وتشجيع التعاون بين الجهات المانحة والإدارات التقنية المختصة. |
Les mesures qui sont envisagées contribueront à renforcer les bonnes relations et à promouvoir la coopération entre pays voisins. | UN | وأضاف أن الخطوات المتوخاة في مشاريع المواد تلك من شأنها أن تساعد على تعزيز العلاقات الطيبة وتشجيع التعاون بين البلدان المتجاورة. |
Dans le même temps, il faut des approches novatrices pour renforcer la confiance et promouvoir la coopération entre le Comité et les autres puissances administrantes. | UN | وفي الوقت نفسه يلزم اتخاذ نُهُجٍ جديدة لبناء الثقة وتشجيع التعاون بين اللجنة الخاصة والدول الأخرى القائمة بالإدارة. |
b) Donner des conseils concernant le respect des obligations à l’avenir afin d’aider les Parties à appliquer les dispositions de la Convention et de promouvoir la coopération entre toutes les Parties; | UN | (ب) تقديم المشورة بشأن الامتثال في المستقبل من أجل مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجيع التعاون بين جميع الأطراف؛ |
V. Instaurer la confiance et encourager la coopération entre les États requérants et les États requis | UN | خامسا- بناء الثقة وتشجيع التعاون بين الدول الطالبة والدول المتلقية الطلبات |
Il s'ensuit que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central dans la relation entre le désarmement et le développement et continuer par conséquent à coordonner et encourager la coopération entre ses départements, organismes et bureaux compétents. | UN | ويتضح مما سبق أن الأمم المتحدة لها دور مركزي فيما يتعلق بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، وأنه يتعين عليها لذلك أن تواصل تنسيق وتشجيع التعاون بين إداراتها ووكالاتها ووكالاتها الفرعية ذات الصلة. |
Continuer de soutenir les mécanismes en place et envisager de prendre des mesures supplémentaires pour faciliter et encourager la coopération entre les autorités nationales chargées des enquêtes et des poursuites et les entités du secteur privé en matière de corruption. 2.2. | UN | :: مواصلة دعم الآليات القائمة والنظر في اتخاذ تدابير إضافية لتيسير وتشجيع التعاون بين سلطات التحقيق والادعاء العام الوطنية وكيانات القطاع الخاص في سياق مسائل الفساد. |
d) Instaurer la confiance et encourager la coopération entre les États requérants et les États requis; | UN | (د) بناء الثقة وتشجيع التعاون بين الدول الطالبة والدول متلقّية الطلبات؛ |
Il prendra la relève des initiatives nationales et régionales existantes pour éviter les doubles emplois et favoriser la coopération entre tous les partenaires concernés. | UN | وسيرتكز جدول الأعمال العالمي للفضاء المعلوماتي على المبادرات الوطنية والإقليمية القائمة لتفادي الازدواجية وتشجيع التعاون بين جميع الشركاء ذوي الصلة. |
Saluant tous les efforts consentis, notamment par tous les organismes des Nations Unies présents sur l'île, pour promouvoir les contacts et manifestations bicommunautaires, et exhortant les deux parties à favoriser l'engagement actif de la société civile, à encourager la coopération entre les organismes économiques et commerciaux, et à lever tous les obstacles à ces contacts, | UN | وإذ يرحب بكافة الجهود الرامية إلى تشجيع الاتصالات واللقاءات بين الطائفتين، بما في ذلك الجهود التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة في الجزيرة، ويحث الجانبين على تعزيز المشاركة الفعالة للمجتمع المدني وتشجيع التعاون بين الهيئات الاقتصادية والتجارية وتذليل أي عقبات أمام قيام اتصالات من هذا القبيل، |
5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; | UN | يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛ |
À cet égard, il se félicite également de l'établissement de la Commission interministérielle pour la mise en œuvre du Plan d'action, qui est notamment chargée de veiller au suivi de l'exécution des activités au titre du plan et de favoriser la concertation entre les bailleurs de fonds et les services techniques responsables. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب أيضاً بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتنفيذ خطة العمل، وتشمل مسؤولياتها مراقبة تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في إطار الخطة، وتشجيع التعاون بين الجهات المانحة والإدارات التقنية المختصة. |
Ils sont extrêmement importants parce qu’ils visent à prévenir les différends et à promouvoir la coopération entre États riverains afin que lorsque des États projettent des mesures ou sont susceptibles d’être affectés par de telles mesures, ils ne soient pas à un stade ultérieur confrontés à des conséquences graves. | UN | وهي مهمة للغاية ﻷنها ترمي إلى فض المنازعات قبل وقوعها وتشجيع التعاون بين الدول المشاطئة بهدف تجنب العواقب الوخيمة في مرحلة تالية بالنسبة إلى الدول المقبلة على اتخاذ تدابير مزمعة أو التي تمسها مثل تلك التدابير. |
Consciente de la complexité du mandat qui lui a été confié, lequel recouvre partiellement le mandat d'autres procédures spéciales de la Commission, la Rapporteuse spéciale entend faire porter ses efforts sur les aspects de la traite liés aux droits de l'homme et promouvoir la coopération entre les différents acteurs internationaux pertinents afin de dégager les mesures permettant de lutter efficacement contre la traite. | UN | وإدراكاً لطبيعة الولاية المعقدة ولتداخلها في بعض الجوانب مع ولايات إجراءات خاصة أخرى للجنة، تعتزم المقررة الخاصة التركيز على حقوق الإنسان للأشخاص المتّجر بهم وتشجيع التعاون بين العناصر الفاعلة الدولية المختصة بهذا المجال بغية تحديد التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار مكافحة فعالة. |
56. Le Protocole contre la traite a pour objet de prévenir et de combattre la traite des personnes, en accordant une attention particulière aux femmes et aux enfants, de protéger et d'aider les victimes d'une telle traite et de promouvoir la coopération entre les États parties en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | 56- وتتلخص الغايات المرجوة من بروتوكول الاتجار بالأشخاص في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وحماية ومساعدة ضحايا ذلك الاتجار وتشجيع التعاون بين الدول على بلوغ تلك الأهداف(). |
À cette fin, ils ont procédé à des évaluations détaillées des ports à conteneurs et favorisé la coopération entre les services de détection et de répression en mettant en place des services de contrôle portuaire interinstitutions, qui ont reçu une formation approfondie sur la gestion des risques et l'établissement de profils. | UN | وقد تم ذلك من خلال تقييمات مفصلة للموانئ الخاصة بالحاويات وتشجيع التعاون بين وكالات إنفاذ القانون عن طريق إنشاء وحدات مشتركة بين الوكالات لمراقبة الموانئ، قدّم لها تدريب مكثف في مجال إدارة المخاطر وتحديد السمات. |
Ces activités se fonderont sur les travaux effectués par d'autres organismes dans ces domaines, stimulant et encourageant la coopération entre les parties prenantes, y compris celles appartenant aux milieux universitaires et des affaires. | UN | وسوف ترتكز هذه الأنشطة على عمل الآخرين في هذه الميادين وتحفيز وتشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة بما في ذلك أولئك العاملون في قطاعات الأعمال والأكاديميات. |
L'Association mondiale des organisations de recherche industrielle et technologique (WAITRO) est une association indépendante, non gouvernementale, à but non lucratif fondée en 1970 avec pour mission de promouvoir et d'encourager la coopération entre les organisations de recherche industrielle et technologique et celles qui s'occupent de développement. | UN | الرابطة العالمية لمنظمات البحث الصناعي والتكنولوجي رابطة مستقلة، وغير حكومية ولا تهدف إلى تحقيق الربح، وقد أُنشئت في عام 1970 لتعزيز وتشجيع التعاون بين منظمات البحث والتطوير في المجالين الصناعي والتكنولوجي. |
18.29 Les activités porteront également sur des questions telles que les projets d'investissement, la gestion des investissements, et la promotion de la coopération entre organismes de planification d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ٨١-٩٢ كما ستكرس الجهود لمجالات من قبيل المشاريع الاستثمارية وإدارة الاستثمار، وتشجيع التعاون بين أجهزة التخطيط في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Cela consiste à promouvoir et à faciliter la recherche en vue de renforcer les capacités et d'améliorer les méthodes de collecte de données, et à encourager la collaboration entre les différents secteurs de façon à renforcer la surveillance et la gestion et l'évaluation des données. | UN | ويشمل هذا تعزيز وتيسير الأبحاث لبناء القدرات وتحسين أساليب جمع المعلومات، وتشجيع التعاون بين مختلف القطاعات كي يتسنى تحسين الإشراف وإدارة المعلومات والتقييم بشكل فعال. |