"وتشجيع جميع" - Translation from Arabic to French

    • et encourager tous les
        
    • et d'encourager tous les
        
    • et d'encourager toutes les
        
    • et encourageons tous les
        
    • et en encourageant toutes les
        
    • et nous encourageons tous les
        
    Encourager un plus grand nombre d'États Membres à présenter des rapports et encourager tous les États Membres à échanger davantage d'informations UN تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية
    Inciter un plus grand nombre d'États Membres à présenter des rapports et encourager tous les États Membres à échanger davantage d'informations UN تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية؛
    Il est nécessaire de renforcer la base de ressources de la Convention et d'encourager tous les organismes d'exécution et les organismes donateurs à appuyer sa mise en œuvre. UN وتلزم الحاجة لتقوية قاعدة موارد الاتفاقية وتشجيع جميع الوكالات المانحة والمتصلة بالتنفيذ على دعم تنفيذ الاتفاقية.
    De renforcer son action en faveur de la reconnaissance et du respect des droits de l'homme pour tous et d'encourager tous les États à signer et à ratifier la Convention portant création d'une Cour pénale internationale. UN تعزيز الدور الذي يقوم به في الدعوة إلى الاعتراف بحقوق الإنسان وإعمالها بالنسبة للجميع، وتشجيع جميع الدول على توقيع اتفاقية المحكمة الجنائية الدولية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Ces manifestations lui ont aussi permis de mettre l'accent sur le projet de principes directeurs sur la dette étrangère et les droits de l'homme et d'encourager toutes les parties à soumettre leurs contributions aux fins de la révision et de l'actualisation des principes directeurs. UN وكانت هذه الاجتماعات مناسبات هامة لإبراز مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الديون الخارجية وحقوق الإنسان، وتشجيع جميع الأطراف على تقديم إسهاماتها في عملية مراجعة المبادئ التوجيهية وتحديثها.
    Nous appelons la communauté internationale à continuer de fournir des solutions durables au problème des personnes déplacées et encourageons tous les États Membres à adhérer aux instruments juridiques qui s'appliquent aux personnes déplacées et aux réfugiés. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة العمل على توفير حلول دائمة فيما يخص المشردين وتشجيع جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الصكوك القانونية ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا واللاجئين.
    Ce Partenariat soutiendra des programmes de gestion cohérente des ressources en eau, par une collaboration avec les gouvernements et avec les réseaux existants, en développant de nouveaux dispositifs et en encourageant toutes les parties prenantes à adopter des principes et des politiques cohérents et à partager l'information et les données d'expérience. UN وستقدم هذه الشراكة الدعم إلى البرامج المتكاملة ﻹدارة الموارد المائية عــن طريق التعاون مع الحكومات والشبكات القائمة، مــع وضع ترتيبات جديدة، وتشجيع جميع اﻷطــراف المؤثرة على اعتماد سياسات وبرامج متسقة وتبادل المعلومات والتجارب في هذا الشأن.
    Nous devrions également mettre sur pied une interdiction des nouveaux essais explosifs d'armes nucléaires, et nous encourageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à accéder au TNP et à le ratifier. UN كما ينبغي لنا فرض حظر على إجراء المزيد من تجارب تفجير الأسلحة النووية وتشجيع جميع الدول التي لم تنضم حتى الآن إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القيام بذلك.
    Il a été souligné à cet égard qu’il fallait former des partenariats et des systèmes de collaboration et encourager tous les acteurs à allier eux—mêmes leurs soucis pour l’intérêt des enfants et leur capacité professionnelle, pour améliorer les choses. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة اﻷساسية إلى تشكيل شراكات وإلى التعاون وتشجيع جميع الفعاليات على أن تقيم بأنفسها الروابط بين اهتمامها الشخصي باﻷطفال وبين صفتها المهنية.
    — Veiller à la sécurité des femmes au travail en appuyant l'adoption de mesures favorables à la création d'un lieu de travail où les femmes soient à l'abri du harcèlement sexuel ou d'autres actes de violence et encourager tous les employeurs à adopter des politiques visant à éliminer et réprimer le harcèlement dirigé contre les femmes chaque fois que celles-ci y sont en butte dans leur lieu de travail; UN ● كفالة اﻷمان للمرأة العاملة باتخاذ تدابير تشجع على قيام بيئة خالية من التحرش الجنسي وسائر أشكال العنف، وتشجيع جميع أرباب العمل على تنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على التحرش بالنساء ومعالجته بفعالية حيثما وقع في مكان العمل؛
    • Veiller à la sécurité des femmes au travail en appuyant l’adoption de mesures favorables à la création d’un lieu de travail où les femmes soient à l’abri du harcèlement sexuel ou d’autres actes de violence et encourager tous les employeurs à adopter des politiques visant à éliminer et réprimer le harcèlement dirigé contre les femmes chaque fois que celles-ci y sont en butte dans leur lieu de travail; UN ● كفالة اﻷمان للمرأة العاملة باتخاذ تدابير تشجع على قيام بيئة خالية من التحرش الجنسي وسائر أشكال العنف، وتشجيع جميع أرباب العمل على تنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على التحرش بالنساء ومعالجته بفعالية حيثما وقع في مكان العمل؛
    Les décisions de l'Assemblée générale devront entériner les préparatifs accomplis jusqu'à présent et encourager tous les pays à coopérer au succès de Rio + 20. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ مقررات لتأييد ما اضطلع به حتى الآن من أعمال تحضيرية وتشجيع جميع الأطراف على التعاون من أجل إنجاح مؤتمر ريو + 20.
    En conséquence, le Groupe des États arabes propose de créer un sous-comité de la Deuxième Commission de la Conférence pour examiner les questions relatives à l'application des résolutions pertinentes et encourager tous les États parties, en particulier ceux qui possèdent l'arme nucléaire, à empêcher le transfert de technologies nucléaires à Israël. UN وأضاف أن المجموعة العربية تقترح، لهذا، إنشاء لجنة فرعية تابعة للجنة الثانية للمؤتمر للنظر في المسائل المتصلة بتنفيذ القرارات ذات الصلة وتشجيع جميع الدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على منع نقل التكنولوجيا النووية إلى إسرائيل.
    Il a suggéré d'étudier tous les traités relatifs aux droits de l'homme existants dans le but de repérer les droits qui étaient particulièrement en rapport avec l'éradication de la pauvreté et d'encourager tous les États parties à les mettre en oeuvre. UN واقترح راجسومر لالاه دراسة جميع معاهدات حقوق الإنسان القائمة بهدف تحديد الحقوق المتصلة على نحو خاص باستئصال شأفة الفقر وتشجيع جميع الدول الأطراف على إعمالها.
    La mise en œuvre effective du télétravail nécessite donc une stratégie de communication dynamique en vue de sensibiliser à la politique y relative et d'encourager tous les fonctionnaires à y recourir. UN ويتطلب تطبيق هذا النظام بفعالية وجود استراتيجية اتصال قوية للتوعية بهذه السياسة وتشجيع جميع الموظفين على استخدام هذا النظام.
    Le Secrétaire général continuera de s'attacher à nouer des liens de travail plus étroits avec le Corps commun d'inspection et d'encourager tous les organismes à répondre sans tarder et dans un esprit de coopération aux demandes faites par cette instance. UN 7 - وسيواصل الأمين العام إقامة علاقة عمل أوثق مع وحدة التفتيش المشتركة وتشجيع جميع المنظمات على الاستجابة لطلبات الوحدة بسرعة وبروح من التعاون.
    Le Secrétaire général continuera de s'attacher à nouer des liens de travail plus étroits avec le Corps commun d'inspection et d'encourager tous les organismes à répondre dans les délais et dans un esprit de coopération aux demandes faites par cet organe. UN 8 - وسوف يواصل الأمين العام توثيق علاقة العمل مع وحدة التفتيش المشتركة، وتشجيع جميع المنظمات على الاستجابة لطلبات الوحدة في الوقت المناسب وبروح قوامها التعاون.
    8. Le Secrétaire général continuera de s'attacher à nouer des liens de travail plus étroits avec le Corps commun d'inspection et d'encourager tous les organismes à répondre dans les délais et dans un esprit de coopération aux demandes faites par cette instance. UN 8 - وسيواصل الأمين العام إقامة علاقة عمل أوثق مع وحدة التفتيش المشتركة وتشجيع جميع المنظمات على الاستجابة في الوقت المناسب وبروح من التعاون لطلبات الوحدة.
    Les deux organisations continuent de suivre l'évolution de la situation en Haïti et d'encourager toutes les parties et tous les acteurs de la société civile à trouver un terrain d'entente de façon que le pays puisse se tourner vers l'avenir. UN وواصلت المنظمتان رصد التطورات الحاصلة في هايتي وتشجيع جميع الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على التوصل إلى أرضية مشتركة تمكِّن البلد من المضي قدما.
    Le Secrétaire général continuera de s'attacher à nouer des liens de travail plus étroits avec le CCI et d'encourager toutes les organisations à répondre rapidement, dans un esprit de coopération, aux demandes formulées par cette instance. UN 7 - وسيواصل الأمين العام إقامة علاقة عمل أوثق مع وحدة التفتيش المشتركة وتشجيع جميع المنظمات على الاستجابة لطلبات الوحدة بسرعة وفي ظل مناخ يسوده التعاون.
    À cet égard, nous nous félicitons des propos tenus récemment par le Président Obama à Prague en faveur de la poursuite immédiate et résolue de la ratification du TICE par le Gouvernement des États-Unis et encourageons tous les signataires du TICE, en particulier les pays visés à l'annexe 2, qui n'ont pas encore ratifié le Traité de le faire le plus rapidement possible. UN وفي هذا الصدد، نرحب بتصريحات الرئيس أوباما التي أدلى بها مؤخرا في براغ مؤيدا السعي الدؤوب والفوري إلى تصديق حكومة الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتشجيع جميع الدول الموقعة على المعاهدة - وخاصة البلدان المدرجة في المرفق 2 - التي لم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في وقت مبكر.
    Les gouvernements peuvent donner l’exemple et ouvrir des débouchés à des produits et des services plus respectueux de l’environnement, en mettant notamment en place les équipements voulus, en fixant pour les achats des objectifs qui prennent en compte l’environnement, et en encourageant toutes les administrations publiques compétentes à introduire des systèmes de gestion de l’environnement. UN ٢٩ - وباستطاعة الحكومات أن تكون قدوة حسنة فتوجد سوقا للمنتجات والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة، وذلك عن طريق توفير الهياكل اﻷساسية الملائمة، حسب الاقتضاء، ووضع أهداف في مجال الشراء تراعي العوامل البيئية، وتشجيع جميع الهيئات الحكومية المعنية على اﻷخذ بنظم اﻹدارة البيئية.
    Nous avons reconnu l'importance de l'instrument à bénéficiaires multiples pour le programme d'assistance à la préaccession dans l'élaboration de projets régionaux et nous encourageons tous les intéressés à continuer d'utiliser le mécanisme de contacts du Conseil de coopération régionale dans ce contexte; UN وسلمنا بأهمية أداة المستفيدين المتعددين من برنامج المساعدة قبل الانضمام في تنمية المشاريع الإقليمية وتشجيع جميع أصحاب المصلحة على الاستمرار في الاستفادة من آلية التواصل لمجلس التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more