"وتشدد اللجنة على أنه" - Translation from Arabic to French

    • le Comité souligne que
        
    • le Comité tient à souligner que
        
    • il souligne que
        
    • le Comité souligne qu'
        
    • le SousComité souligne que
        
    • il insiste sur le fait
        
    le Comité souligne que, quelle que soit l'issue du débat sur la stratégie d'appui globale aux missions, il convient de changer la gestion d'ensemble des stocks stratégiques. UN وتشدد اللجنة على أنه بغض النظر عن نتيجة المناقشات حول الاستراتيجية العالمية لتقديم الدعم الميداني لا بد من إجراء تغييرات في الإدارة العامة لمخزونات النشر الاستراتيجية.
    le Comité souligne que lorsque des personnels d'une police nationale ont passé les épreuves dispensées par une équipe d'inspection au cours de sa visite dans leur pays, ils ne devraient pas être soumis à de nouvelles épreuves lors de leur arrivée dans la zone de la mission. UN وتشدد اللجنة على أنه لا ينبغي إعادة اختبار أفراد الشرطة الوطنية لدى وصولهم إلى منطقة البعثة بعد أن يكونوا قد خضعوا للاختبار خلال إحدى زيارات الفريق.
    le Comité souligne que les mesures visant à contrôler et combattre les discours de haine raciale ne devraient pas servir de prétexte pour restreindre les manifestations de colère face à l'injustice et les expressions de mécontentement social ou d'opposition. UN وتشدد اللجنة على أنه لا ينبغي اتخاذ التدابير الرامية إلى رصد ومكافحة الخطاب العنصري ذريعة للحد من التعبير عن الاحتجاج على الظلم أو السخط الاجتماعي أو المعارضة.
    12. le Comité tient à souligner que, dans le contexte de la Convention, les États sont tenus de considérer leur rôle comme consistant à s'acquitter d'obligations juridiques claires envers chaque enfant. UN 12- وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدول أن تعتبر، في إطار الاتفاقية، أن دورها يتمثل في الوفاء بالتزامات قانونية واضحة تجاه كل طفل أياً كان.
    12. le Comité tient à souligner que, dans le contexte de la Convention, les États sont tenus de considérer leur rôle comme consistant à s'acquitter d'obligations juridiques claires envers chaque enfant. UN 12- وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدول أن تعتبر، في إطار الاتفاقية، أن دورها يتمثل في الوفاء بالتزامات قانونية واضحة تجاه كل طفل أياً كان.
    il souligne que tout devrait être fait à l'avenir pour intégrer les dépenses additionnelles dans les projets de budget. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي في جميع الأوقات بذل قصارى الجهد لإدراج الاحتياجات الإضافية في مقترحات الميزانية الأولية.
    le Comité souligne qu'il incombe à l'État partie de veiller à ce que de telles violations ne se reproduisent plus. UN وتشدد اللجنة على أنه يجب على الدولة الطرف ضمان ألا تحدث انتهاكات مماثلة مستقبلا.
    le SousComité souligne que la possibilité de retarder la notification devrait être appliquée de manière restrictive; le délai devrait toujours être proportionné et ne jamais dépasser ce qui est strictement nécessaire. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي تقييد إمكانية تأخير الإخطار؛ وأن مثل هذا التأخير ينبغي أن يكون دائماً متناسباً ولا يكون أطول مما تقتضيه الضرورة بصورة صارمة.
    le Comité souligne que dans ces cas, il faudrait définir clairement les différentes opérations qui doivent être améliorées, de même que les mesures de résultats s'y rapportant ou la manière dont on mesure les améliorations. UN وتشدد اللجنة على أنه في مثل هذه الحالات يتعين تقديم تحديد واضح لإجراءات العمل المحددة التي تحتاج إلى تحسين، مقرونة بمقاييس الأداء ذات الصلة أو كيفية قياس التحسن.
    le Comité souligne que la stratégie de sortie devrait s'appliquer sans heurt et, à cette fin, il faudrait qu'elle soit coordonnée par la MINUSIL et que toutes les institutions et organisations non gouvernementales concernées, ainsi que le Gouvernement, y soient associés. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي أن تتسم استراتيجية الانسحاب بالسلاسة وأن تقوم البعثة من أجل ذلك بتنسيقها وبإشراك جميع الوكالات والمنظمات غير الحكومية المعنية، علاوة على الحكومة.
    le Comité souligne que les contrats de durée limitée au titre d'opérations de maintien de la paix ne devraient en aucun cas amener leurs titulaires à penser que les Nations Unies sont dans l'obligation, à quelque moment que ce soit, de leur offrir une nomination définitive. UN وتشدد اللجنة على أنه لا ينبغي أن تفضي التعيينات التعاقدية لفترة محدودة للعمل بعمليات حفظ السلام إلى التوقع بالتزام الأمم المتحدة، في أي وقت من الأوقات، بتقديم تعيينات دائمة للمعينين بالبعثات.
    le Comité souligne que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement passe par l'application effective de toutes les dispositions de la Convention. UN 147 - وتشدد اللجنة على أنه لا غنى عن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    le Comité souligne que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement passe par l'application effective et sans réserve de la Convention. UN 363- وتشدد اللجنة على أنه لا غنى عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    le Comité souligne que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement passe par l'application effective et sans réserve de la Convention. UN 42 - وتشدد اللجنة على أنه لا غنى عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    20. le Comité souligne que l'élimination de la discrimination dans l'accès à une protection effective des intérêts moraux et matériels des auteurs peut souvent s'obtenir avec des ressources limitées grâce à l'adoption, à la modification ou à l'abrogation de textes législatifs ou à la diffusion d'informations. UN 20- وتشدد اللجنة على أنه يمكن في أغلب الأحيان القضاء على التمييز بقصد حماية مصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية بشكل مساو وفعال بقدر محدود من الموارد وذلك باعتماد قوانين أو تعديلها أو إلغائها أو بنشر المعلومات.
    11. le Comité tient à souligner que, dans le contexte de la Convention, les États sont tenus de considérer leur rôle comme consistant à s'acquitter d'obligations juridiques claires envers chaque enfant. UN 11- وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدول أن تعتبر، في إطار الاتفاقية، أن دورها يتمثل في الوفاء بالتزامات قانونية واضحة تجاه كل طفل أياً كان.
    12. le Comité tient à souligner que, dans le contexte de la Convention, les États sont tenus de considérer leur rôle comme consistant à s'acquitter d'obligations juridiques claires envers chaque enfant. UN 12- وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدول أن تعتبر، في إطار الاتفاقية، أن دورها يتمثل في الوفاء بالتزامات قانونية واضحة تجاه كل طفل أياً كان.
    11. le Comité tient à souligner que, dans le contexte de la Convention, les États sont tenus de considérer leur rôle comme consistant à s'acquitter d'obligations juridiques claires envers chaque enfant. UN 11- وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدول أن تعتبر، في إطار الاتفاقية، أن دورها يتمثل في الوفاء بالتزامات قانونية واضحة تجاه كل طفل أياً كان.
    il souligne que le Royaume-Uni devrait reconsidérer la possibilité d'adopter la législation nécessaire conformément aux dispositions de l'article 4. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للمملكة المتحدة أن تنظر من جديد في إمكانية سن التشريعات اللازمة المطلوبة بموجب أحكام المادة ٤.
    il souligne que les membres du personnel des missions en cours de liquidation qui possèdent ce type de compétences devraient pouvoir être affectés à d'autres missions à condition qu'elles comportent des tâches correspondant à leurs qualifications. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي منح الفرصة للموظفين الذين لديهم قدرات داخل البعثات قيد التصفية للخدمة في بعثات أخرى شريطة أن تكون هناك مهام كي يقوموا بتنفيذها داخل تلك البعثات.
    le Comité souligne qu'il faut envoyer un message ferme à Israël, Puissance occupante, pour qu'il mette un terme à ses attaques militaires et ses violations des droits de l'homme contre les civils palestiniens dans la bande de Gaza et le reste du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وتشدد اللجنة على أنه لا بد من توجيه رسالة قوية إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لكي توقف جميع اعتداءاتها العسكرية وجميع ما تقوم به من انتهاكات لحقوق الإنسان ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    le SousComité souligne que la possibilité de retarder la notification devrait être appliquée de manière restrictive; le délai devrait toujours être proportionné et ne jamais dépasser ce qui est strictement nécessaire. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي تقييد إمكانية تأخير الإخطار؛ وأن مثل هذا التأخير ينبغي أن يكون دائماً متناسباً ولا يكون أطول مما تقتضيه الضرورة بصورة صارمة.
    il insiste sur le fait que l'État partie a l'obligation minimum fondamentale d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على الأقل بلوغ المستويات الدنيا الأساسية لكل حق من الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more