"وتشريد" - Translation from Arabic to French

    • et le déplacement
        
    • et des déplacements
        
    • et déplacements
        
    • le déplacement de
        
    • les déplacements
        
    • et de déplacements
        
    • déplacements et
        
    • et déplacé
        
    • et entraîné le déplacement
        
    • déplacer
        
    • déplacements forcés
        
    • et déplaçant
        
    • au déplacement
        
    Cette action perfide de l'agresseur arménien a entraîné la mort de près de 200 civils et le déplacement de 160 000 habitants pacifiques. UN وقد أدى هذا العمل الغادر الذي قام به المعتدي اﻷرمني إلى موت حوالي ٢٠٠ مدني وتشريد ١٦٠ ألفا.
    Le conflit au Tadjikistan continue de provoquer des pertes en vies humaines et le déplacement de milliers de familles. UN ولا يزال النزاع في طاجيكستان يتسبب في ازهاق اﻷرواح وتشريد آلاف اﻷسر.
    Les opérations militaires israéliennes ont provoqué la mort de bon nombre de Palestiniens, la démolition de biens appartenant à des Palestiniens et des déplacements de populations. UN وقد أسفرت العمليات العسكرية الإسرائيلية عن مقتل الكثير من الفلسطينيين وهدم ممتلكاتهم وتشريد السكان.
    L'EIIL est devenue une force organisée redoutablement armée qui commet des actes de terrorisme sur une grande échelle, tels que meurtres, viols, enlèvements, traite des femmes et des filles, incendies volontaires et déplacements de population. UN وأضافت أن داعش قد أضحى جيشا نظاميا مدججا بالأسلحة الفتاكة ويرتكب أعمال الإرهاب عبر مساحات شاسعة من الأراضي، ومن ضمنها القتل والاغتصاب والخطف والاتجار بالنساء والفتيات والحرق وتشريد السكان.
    Nous demeurons profondément préoccupés par les affrontements dans le Kordofan méridional, les déplacements de civils et la crise humanitaire que cela provoque. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء القتال الدائر في جنوب كردفان وتشريد المدنيين وما أعقب ذلك من أزمة إنسانية.
    Ceux qui voulaient une séparation déraisonnable et impossible sont à l'origine de la guerre et de son cortège de massacres, de destruction et de déplacements de population. UN غير أن أولئك الذين يرغبون في انفصال لا معقول ومستحيل قد شنوا هذه الحرب بما جلبته من قتل وتدمير وتشريد.
    Ils peuvent s'analyser comme des actes de contestation de droits domaniaux entravant la cohésion sociale et engendrant la baisse de la productivité agricole et le déplacement des populations. UN ويمكن تحليلها على أنها تنازع على حقوق الملكية يعيق التماسك الاجتماعي ويفضي إلى انخفاض الإنتاجية الزراعية وتشريد السكان.
    Celles-ci ont entraîné des affrontements sporadiques entre les deux parties, des pertes parmi les civils et le déplacement de plusieurs groupes de population. UN وقد أدى ذلك إلى اشتباكات متقطعة بين الطرفين وسقوط ضحايا من المدنيين وتشريد العديد من المجتمعات المحلية.
    Elle a entraîné des pertes matérielles et des pertes en vies humaines, la fermeture de toutes les industries clefs de notre économie et le déplacement de plus de 30 000 personnes. UN وقد تمخضت عن خسائر في الأرواح والممتلكات، وإغلاق كافة الصناعات الهامة في اقتصادنا، وتشريد ما يزيد على 000 30 شخص.
    La destruction des écoles et le déplacement des enseignants font que beaucoup d'enfants ne sont plus scolarisés et sont par conséquent plus susceptibles d'être enrôlés. UN ويؤدي تدمير المدارس وتشريد المعلمين إلى الحد من فرص الحصول على التعليم ويترك الأطفال عرضة لخطر التجنيد.
    Notant que les politiques et les pratiques de déplacement forcé demeurent l'une des causes principales des courants de réfugiés et des déplacements de personnes à l'intérieur des Etats, UN وإذ تلاحظ أن سياسات التشريد القسري وممارساته ما زالت تمثل اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين وتشريد اﻷشخاص داخليا،
    Ces politiques ont entraîné des pertes en vies humaines et des déplacements de communautés, provoquant une crise humanitaire aux conséquences imprévisibles. UN وأضاف أن هذه السياسات قد أدت إلى إزهاق الأرواح وتشريد المجتمعات المحلية، مخلفةً أزمة إنسانية لا يمكن التنبؤ بعواقبها.
    b) Droits de l'homme et déplacements de populations UN البند الفرعي )ب( - حقوق اﻹنسان وتشريد السكان
    L'occupation de l'Azerbaïdjan a provoqué une crise humanitaire et les déplacements d'un grand nombre de personnes, y compris des enfants, qui ont été victimes des pires abus. UN وأضافت أن احتلال بلدها قد أدى إلى حدوث أزمة إنسانية وتشريد أناس كثيرين، بينهم أطفال، كانوا ضحايا لأسوأ الإساءات.
    Plus particulièrement, ils ont mené des attaques aveugles et sans discrimination, ponctuées notamment de meurtres de civils, d'actes de tortures, de viols, d'actes de pillage et de déplacements forcés. UN فقد قامت بشكل خاص، بشن اعتداءات عشوائية، شملت قتل مدنيين وتعذيب واغتصاب ونهب وتشريد قسري.
    Confiscation de terres, démolitions, déplacements et implantation de colonies de peuplement UN مصادرة الأراضي، وهدم المنشآت، وتشريد السكّان، وإقامة المستوطنات
    Les pilonnages incessants ont fait des milliers de morts civils et déplacé les populations de villes entières. UN 195- أدى القصف الذي لا هوادة فيه إلى قتل آلاف المدنيين وتشريد سكان بلدات بأكملها.
    Cet incident a fait au moins 37 morts et 100 blessés et entraîné le déplacement de quelque 17 000 personnes, 230 maisons ayant été incendiées. UN وأسفر هذا الحادث عن مقتل ما لا يقل عن 37 شخصا وإصابة 100 آخرين وتشريد ما يقرب من 000 17 شخص وحرق 230 منزلا.
    Cela n'a pas empêché l'escalade de l'agression. Israël n'a en aucune circonstance le droit de détruire le Liban, de déplacer sa population et de démolir son infrastructure. UN غير أن ذلك لم يحل دون تفاقم الاعتداء، وفي مطلق الأحوال، ليس لإسرائيل الحقَّ في تدمير لبنان وتشريد بنيه وهدم مرافقه.
    Les forces gouvernementales ont manifestement et délibérément visé des civils, des quartiers résidentiels et des zones à forte concentration de personnes déplacées, occasionnant de nombreuses pertes civiles, faisant une multitude de blessés et déplaçant des centaines de milliers de personnes. UN وواضح أن القوات الحكومية تعمدت استهداف المدنيين والأحياء السكنية والمناطق التي تتركز فيها أعداد كبيرة من المشردين داخلياً، مما أدى إلى وفاة كثير من المدنيين وتشويه عشرات الأشخاص وتشريد مئات الآلاف.
    Un autre représentant a précisé que la construction prévue d'une usine hydroélectrique détruirait la biodiversité et conduirait au déplacement de communautés autochtones. UN وشرح ممثل آخر أن محطة الكهرباء المائية المخطط إنشاؤها ستؤدي إلى فقدان التنوع البيئي وتشريد جماعات السكان اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more