la Mission se félicite du lancement de programmes qui visent à favoriser le bilinguisme et prêtera une attention particulière à leur mise en oeuvre. | UN | وتشعر البعثة بالارتياح لأنه يجري البدء في برامج لتعزيز الإلمام باللغتين وسترصد التقدم المحرز في هذا الصدد عن كثب. |
64. la Mission juge encourageant que les parties soient résolues à se tenir au calendrier prévu pour les élections. | UN | ٦٤ - وتشعر البعثة بالارتياح لالتزام اﻷطراف بإجراء الانتخابات في الموعد المقرر. |
La multiplication des menaces est un motif de vive préoccupation pour la Mission, dans la mesure où elle suscite un sentiment d'insécurité grave chez les citoyens et met en danger le droit de l'homme le plus fondamental. | UN | وتشعر البعثة ببالغ القلق لانتشار استخدام التهديدات ﻷنه يثير لدى السكان شعورا عميقا بانعدام اﻷمن ويعرض للخطر أهم حق من بين كافة حقوق اﻹنسان. |
la Mission a été profondément déçue par le fait que l’administration pénitentiaire n’avait pas encore été autorisée à appliquer le règlement et le code de conduite à l’intention des gardes de prison établi en 1997. | UN | وتشعر البعثة بإحباط شديد من جراء عدم تمكن إدارة السجون بعد من الحصول على موافقة على أنظمة للسجون ومدونة لسلوك حراس السجون وضعت مسودتها في عام ١٩٩٧. |
la Mission craint que l'attitude du Gouvernement israélien à l'égard de ces organisations n'ait un effet d'intimidation sur d'autres organisations israéliennes de défense des droits de l'homme. | UN | وتشعر البعثة بالقلق لكون تصرف حكومة إسرائيل مع هذه المنظمات يمكن أن يكون له أثر ترهيبي على منظمات حقوق الإنسان الإسرائيلية الأخرى. |
la Mission est préoccupée par le fait que les enquêtes sur les violations relativement moins graves que le Gouvernement israélien dit avoir engagées traînent sans raison. | UN | وتشعر البعثة بالقلق لأن التحقيقات في الانتهاكات الأقل خطورة نسبياً التي تدعي حكومة إسرائيل أنها تحقق فيها قد جرى إطالة أمدها بدون مبرر هي الأخرى. |
la Mission craint que l'attitude du Gouvernement israélien à l'égard de ces organisations n'ait un effet d'intimidation sur d'autres organisations israéliennes de défense des droits de l'homme. | UN | وتشعر البعثة بالقلق لأن تصرف حكومة إسرائيل مع هذه المنظمات قد يكون له أثر ترهيبي على منظمات حقوق الإنسان الإسرائيلية الأخرى. |
la Mission pense en particulier aux risques que cette proximité représentait lors de l'attaque dirigée contre l'hôpital le 16 janvier. | UN | وتشعر البعثة بقلق خاص إزاء الهجوم على المستشفى الذي وقع يوم 16 كانون الثاني/يناير من هذه المسافة القريبة. |
1588. la Mission s'inquiète aussi des pressions qui restreignent la liberté des médias. | UN | 1588- وتشعر البعثة بالقلق إزاء التدخل في حرية وسائل الإعلام. |
la Mission est préoccupée par le fait que les enquêtes sur les violations relativement moins graves que le Gouvernement israélien dit avoir engagées traînent sans raison. | UN | وتشعر البعثة بالقلق لأن التحقيقات في الانتهاكات الأقل خطورة نسبياً التي تدعي حكومة إسرائيل أنها تحقق فيها قد جرى إطالة أمدها بدون مبرر هي الأخرى. |
la Mission se félicite que le Président de la République ait soumis au Congrès un projet de loi prévoyant la réforme du Code du travail afin de faire correspondre la législation nationale au cadre normatif établi par la Convention de l'Organisation internationale du Travail. | UN | 47 - وتشعر البعثة بالارتياح لأن رئيس الجمهورية أرسل مشروع قانون إلى الكونغرس يتضمن تعديلات لقانون العمل ستجعل التشريع الوطني متمشيا مع المعايير الواردة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
78. la Mission est préoccupée par les déclarations faites par différents responsables israéliens selon lesquels Israël avait l'intention de maintenir le blocus de la bande de Gaza tant que Gilad Shalit n'aurait pas été libéré. | UN | 78- وتشعر البعثة بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن مسؤولين إسرائيليين شتى أوضحوا عزمهم على الإبقاء على الحصار إلى حين إطلاق صراح جلعاد شاليط. |
78. la Mission est préoccupée par les déclarations de différents responsables israéliens selon lesquelles Israël a l'intention de maintenir le blocus de la bande de Gaza tant que Gilad Shalit n'aura pas été libéré. | UN | 78- وتشعر البعثة بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن مسؤولين إسرائيليين شتى أوضحوا عزمهم على الإبقاء على الحصار إلى حين إطلاق سراح جلعاد شاليط. |
148. la Mission est préoccupée par les appels et messages anonymes reçus sur leurs numéros de téléphone privés et leurs adresses électroniques par certaines des personnes qui lui ont communiqué des informations ou qui l'ont aidée dans son travail dans la bande de Gaza. | UN | 148- وتشعر البعثة أيضا بالقلق إزاء المكالمات والرسائل الواردة من مجهولين إلى أرقام الهاتف وعناوين البريد الإلكتروني الخاصة لبعض من قدموا معلومات إلى البعثة أو ساعدوها في عملها في قطاع غزة. |
173. la Mission est également préoccupée par la nature de la force employée par les forces israéliennes pour intercepter les trois autres bateaux de la flottille: le Challenger 1, le Sfendoni et l'Eleftheri Mesogios. | UN | 173- وتشعر البعثة بالقلق أيضاً إزاء طبيعة القوة التي استعملتها القوات الإسرائيلية لاعتراض السفن الثلاث الأخرى في القافلة: تشالنجر 1 وسفندوني والفيثري مسيوغيوس. |
179. la Mission est particulièrement concernée par l'usage largement répandu ayant consisté à menotter très étroitement les passagers à bord du Mavi Marmara en particulier et, dans une certaine mesure, du Challenger 1, du Sfendoni et de l'Eleftheri Mesogios. | UN | 179- وتشعر البعثة بقلق بالغ إزاء انتشار استعمال الأغلال الضيقة جداً لربط أيدي الركاب الموجودين على متن مافي مرمرة بصفة خاصة وإلى حد ما على متن تشالنجر 1 وسفندوني والفيثري مسيوغيوس. |
la Mission est profondément préoccupée par les informations qui lui ont été communiquées, selon lesquelles des armes illicites continuent d'affluer en République démocratique du Congo à travers ses frontières poreuses. | UN | 40 - وتشعر البعثة بانزعاج شديد لما تلقته من أدلة من الأطراف المتحاورة معها تشير إلى استمرار تدفق الأسلحة غير المشروع إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، عبر الحدود الكثيرة الثغرات. |
56. la Mission s'inquiète de ce que des organisations non gouvernementales ont dû élaborer des programmes spécifiques pour remédier aux conséquences de la violence des colons sur la santé physique et mentale des Palestiniens, les autorités israéliennes ne mettant pas fin à cette violence et l'impunité demeurant la règle. | UN | 56- وتشعر البعثة بالقلق لكون البرامج المحددة الموضوعة لتناول موضوع تأثير عنف المستوطنين على الصحة البدنية والعقلية قد تعين استحداثها من جانب منظمات غير حكومية نتيجةً لتقاعس السلطات الإسرائيلية عن وقف عنف المستوطنين ونتيجةً لاستمرار الإفلات من العقاب في هذا الصدد. |
la Mission est préoccupée par le fait que des activistes sont contraints de subir des interrogatoires auprès de la Shabak (appelée aussi Shin Bet), alors qu'aucune disposition juridique ne les y oblige et, d'une manière générale, par les interrogatoires d'activistes politiques concernant leurs activités politiques. | UN | وتشعر البعثة بالقلق إزاء إرغام النشطاء على حضور مقابلات مع الشاباك (التي تعرف أيضاً باسم " شين بيت " )، دون وجود أي التزام قانوني عليهم بأن يفعلوا ذلك، وبصورة عامة على حضور الاستجواب المدَّعى للنشطاء السياسيين حول أنشطتهم السياسية. |
la Mission est aussi préoccupée par le fait que les militants soient contraints de subir des interrogatoires auprès du Service général de sécurité (Shabak), ce qui créerait en Israël un climat où la contestation n'est pas tolérée. | UN | وتشعر البعثة أيضاً بقلق إزاء إرغام النشطاء على حضور استجوابات مع جهاز الأمن العام (الشاباك)، الأمر الذي يخلق، حسبما يدَّعى، مناخاً يضيق ذرعاً بالرأي المخالف داخل إسرائيل. |