8. le Comité est profondément préoccupé par la culture de violence et d'impunité qui prévaut dans l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف. |
370. le Comité est profondément préoccupé par la situation des enfants en Uruguay. | UN | ٠٧٣- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء حالة اﻷطفال في أوروغواي. |
119. le Comité est profondément préoccupé par la culture de violence et d'impunité qui prévaut dans l'État partie. | UN | 119- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف. |
le Comité est vivement préoccupé par le taux élevé d'avortement de fœtus féminins. | UN | 147- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ارتفاع معدل عمليات الإجهاض. |
18. le Comité est vivement préoccupé par le taux élevé d'avortement de fœtus féminins. | UN | 18- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ارتفاع معدل عمليات الإجهاض. |
118. le Comité est profondément préoccupé par le fait, confirmé par l'État partie au paragraphe 19 de son rapport, que " les établissements pénitentiaires sont surpeuplés " et que " de nombreux détenus vivent dans des conditions insalubres " . | UN | ١١٨ - وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ما أكدته الدولة الطرف في الفقرة ٧٩ من تقريرها، وهو أن " مرافق السجون مكتظة وأن عددا كبيرا من نزلائها يخضع لظروف معيشية غير صحية " . |
le Comité est profondément préoccupé par le fait que certains États ont formulé des réserves qui vont manifestement à l'encontre du paragraphe 2 de l'article 51 en déclarant, par exemple, que le respect de la Convention était subordonné à la Constitution de l'État ou à la législation en vigueur, y compris dans certains cas au droit religieux. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ما أبداه عدد من الدول من تحفظات تنتهك صراحة الفقرة 2 من المادة 51 بالإفادة مثلاً بأن الدستور أو التشريع الساري في الدولة يحد من احترام الاتفاقية، بما في ذلك القانون الديني في بعض الحالات. |
le Comité est profondément préoccupé par les diverses modifications apportées à la loi no 40/1999 en raison de ce sentiment d'alarme injustifié, lesquelles ont pour effet d'affaiblir les dispositions judiciaires relatives aux enfants et ne sont pas conformes à la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء التعديلات العديدة للقانون 40/1999 والتي تم اعتمادها بسبب هذا الإحساس الداعي للجزع وغير المبرر، وبسبب ضعف الأحكام القانونية المتعلقة بالأطفال والتي لا تتوافق مع الاتفاقية. |
le Comité est profondément préoccupé par le fait que certains États ont formulé des réserves qui vont manifestement à l'encontre du paragraphe 2 de l'article 51 en déclarant, par exemple, que le respect de la Convention était subordonné à la Constitution de l'État ou à la législation en vigueur, y compris dans certains cas au droit religieux. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ما أبداه عدد من الدول من تحفظات تنتهك صراحة الفقرة 2 من المادة 51 بالإفادة مثلاً بأن الدستور أو التشريع الساري في الدولة يحد من احترام الاتفاقية، بما في ذلك القانون الديني في بعض الحالات. |
le Comité est profondément préoccupé par le fait que certains États ont formulé des réserves qui vont manifestement à l'encontre du paragraphe 2 de l'article 51 en déclarant, par exemple, que le respect de la Convention était subordonné à la Constitution de l'État ou à la législation en vigueur, y compris dans certains cas au droit religieux. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ما أبداه عدد من الدول من تحفظات تنتهك صراحة الفقرة 2 من المادة 51 بالإفادة مثلاً بأن الدستور أو التشريع الساري في الدولة يحد من احترام الاتفاقية، بما في ذلك القانون الديني في بعض الحالات. |
le Comité est profondément préoccupé par le fait que certains États ont formulé des réserves qui vont manifestement à l'encontre du paragraphe 2 de l'article 51 en déclarant, par exemple, que le respect de la Convention était subordonné à la Constitution de l'État ou à la législation en vigueur, y compris dans certains cas au droit religieux. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ما أبداه عدد من الدول من تحفظات تنتهك صراحة الفقرة 2 من المادة 51 بالإفادة مثلاً بأن الدستور أو التشريع الساري في الدولة يحد من احترام الاتفاقية، بما في ذلك القانون الديني في بعض الحالات. |
17. le Comité est profondément préoccupé par la persistance du problème du travail des enfants, en particulier dans les zones rurales, et par le fait que l'âge minimum d'admission à l'emploi soit fixé à moins de 12 ans dans le secteur de l'agriculture et les services domestiques. | UN | 17- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء استمرار مشكلة عمل الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية، ولأن السن الأدنى للعمل يقل عن 12 عاماً في الأعمال الزراعية والخدمات المنزلية. |
le Comité est profondément préoccupé par le fait que certains États ont formulé des réserves qui vont manifestement à l'encontre du paragraphe 2 de l'article 51 en déclarant, par exemple, que le respect de la Convention était subordonné à la Constitution de l'État ou à la législation en vigueur, y compris dans certains cas au droit religieux. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ما أبداه عدد من الدول من تحفظات تنتهك صراحة الفقرة 2 من المادة 51 بالإفادة مثلاً بأن الدستور أو التشريع الساري في الدولة يحد من احترام الاتفاقية، بما في ذلك القانون الديني في بعض الحالات. |
25. le Comité est profondément préoccupé par le taux de plus en plus élevé de grossesses chez les adolescentes, malgré l'adoption de politiques et de programmes dans le domaine de la santé sexuelle et reproductive, ainsi que par le fait qu'il ne soit prévu aucune exception à l'interdiction générale de l'avortement. | UN | 25- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء المعدل المرتفع المتزايد لحمل المراهقات، بالرغم من سياسات الدولة الطرف وبرامجها المتعلقة بالصحة الجنسية والتناسلية، فضلاً عن عدم السماح بأي استثناء من الحظر العام المفروض على الإجهاض. |
121. le Comité est profondément préoccupé par la définition donnée des minorités dans la législation estonienne, qui s'entend uniquement des minorités nationales et restreint ainsi le champ d'application de la loi relative à l'autonomie culturelle des minorités ethniques, en empêchant les résidents permanents de participer pleinement aux activités des groupes minoritaires. | UN | ١٢١ - وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء تعريف اﻷقليات المعتمد في التشريع الاستوني، إذ أنه لا يشمل سوى اﻷقليات القومية ويقيد بذلك نطاق تطبيق قانون الاستقلال الثقافي لﻷقليات اﻹثنية باستبعاد المقيمين الدائمين من المشاركة الكاملة في فئات اﻷقليات. |
355. le Comité est profondément préoccupé par la persistance d'informations faisant état de tortures ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés à des personnes arrêtées soupçonnées de participation à des activités terroristes ou autres activités criminelles. | UN | ٣٥٥ - وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء البلاغات المتواصلة عن عمليات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يتعرض لها اﻷشخاص المحتجزون للاشتباه في اشتراكهم في أعمال إرهابية أو في أنشطة إجرامية أخرى. |
23. le Comité est profondément préoccupé par la définition donnée des minorités dans la législation estonienne, qui s'entend uniquement des minorités nationales et restreint ainsi le champ d'application de la loi relative à l'autonomie culturelle, en empêchant les résidents permanents de participer pleinement aux activités des groupes minoritaires. | UN | ٣٢- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء تعريف اﻷقليات في التشريع الاستوني، والذي يشمل فقط اﻷقليات القومية، مما يقيد من تطبيق قانون الاستقلال الذاتي الثقافي باستبعاد المقيمين الدائمين من المشاركة الكاملة في جماعات اﻷقليات. |
le Comité est vivement préoccupé par le faible taux d'alphabétisation dans l'État partie et par le fait que l'analphabétisme touche surtout les femmes adultes puisqu'elles sont deux fois plus nombreuses que les hommes à ne pas savoir lire ni écrire. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء معدل محو الأمية المتدني في الدولة الطرف وتأثر النساء البالغات بشكل غير متناسب حيث يبلغ عدد النساء الأميات ضعف عدد الرجال الأميين. |
le Comité est vivement préoccupé par le risque de régression vers une conception répressive en ce qui concerne les enfants en conflit avec la loi, comme le montrent la fréquence du placement d'enfants en détention avant et pendant leur procès, le taux élevé de mineurs condamnés à des peines d'emprisonnement et la forte proportion d'enfants dans la population carcérale. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء مخاطر العودة إلى اعتماد نهج عقابي للأطفال المخالفين للقانون، وفقاً لما يشير إليه تواتر عمليات احتجاز الأطفال قبل المحاكمة، وزيادة معدلات الأحداث الذين صدرت بحقهم أحكام بالسجن، وارتفاع نسبة الأطفال بين السجناء. |
le Comité est vivement préoccupé par la persistance d'une différence de traitement entre Juifs et non-Juifs, en particulier les communautés arabes et bédouines, pour ce qui est de la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels sur le territoire de l'État partie. | UN | 259- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء الاستمرار في التفريق في المعاملة بين اليهود وغير اليهود، ولا سيما العرب والبدو، من حيث تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إقليم الدولة الطرف. |