"وتشعر المجموعة" - Translation from Arabic to French

    • le Groupe
        
    le Groupe des États d'Afrique trouve encourageant qu'un grand nombre de pays à faible revenu et à revenu intermédiaire se soient dotés de plans nationaux de lutte contre le sida. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بالتشجيع لأن عددا من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل وضعت خططا لمكافحة وباء الإيدز.
    le Groupe consultatif constate que le secrétariat du Fonds consultera des organismes humanitaires et les ONG au sujet d'une liste révisée des critères d'importance vitale et en arrêtera la version définitive avant la fin 2009. UN وتشعر المجموعة بالرضى إزاء عزم أمانة الصندوق التشاور مع الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية قبل نهاية عام 2009.
    le Groupe est préoccupé par la réelle possibilité que le Tribunal spécial soit à court de fonds, ce qui l'empêcherait d'achever sa mission, notamment la procédure d'appel dans la dernière affaire dont il est saisi. UN وتشعر المجموعة بالقلق إزاء وجود احتمال حقيقي لنفاد أموال المحكمة وبالتالي عدم تمكنها من إنجاز ولايتها بالكامل، بما في ذلك الانتهاء من إجراءات الاستئناف في آخر القضايا المنظورة أمامها.
    le Groupe s'inquiète par ailleurs de l'existence et du déploiement de dizaines de milliers de ces armes, dont le nombre exact reste indéterminé du fait du manque de transparence des divers programmes d'armement nucléaire. UN وتشعر المجموعة أيضا بقلق من وجود وتواصل نشر عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي تظل أعدادها الحقيقية غير مؤكدة، بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية.
    le Groupe craint que des solutions à court terme n'aboutissent au protectionnisme et à de faibles investissements dans le développement industriel. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بالقلق لأنّ بعض الحلول القصيرة الأجل قد تؤدي إلى الحماية الجمركية وإلى انخفاض الاستثمار في مجال التنمية الصناعية.
    le Groupe africain était déçu par le fait que les fonds dont disposait actuellement le Secrétariat n'étaient pas suffisants pour assurer la participation de tous les pays les moins avancés aux travaux du Comité spécial. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بخيبة أمل لكون الأموال المتاحة للأمانة في الوقت الحاضر لا تكفي لضمان مشاركة كل البلدان الأقل نموا في عمل اللجنة المخصصة.
    le Groupe est également déçu que le Comité consultatif ait décidé d'attendre pour procéder à un examen approfondi de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies d'avoir reçu des éclaircissements concernant les ressources nécessaires. UN وتشعر المجموعة أيضا بخيبة أمل إزاء قرار اللجنة الاستشارية إرجاء نظرها الشامل في مسألة إقامة العدل في الأمم المتحدة ريثما تتسلم تقريرا عن الموارد.
    le Groupe est préoccupé par le la crise de développement de Afrique subsaharienne, la seule région où l'on ait enregistré une croissance négative du revenu par habitant au cours des deux dernières décennies. UN وتشعر المجموعة بالقلق إزاء أزمة التنمية في أفريقيا جنوب الصحراء، وهي المنطقة الوحيدة التي سجلت انخفاضا في نصيب الفرد من الدخل خلال العقدين الأخيرين.
    le Groupe est sensible à la question des prestations d'assurance maladie après la cessation de service pour l'ensemble du personnel de l'ONU et c'est dans cet esprit qu'il a participé aux débats sur la question par le passé. UN وتشعر المجموعة بالتعاطف مع مسألة استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لجميع موظفي الأمم المتحدة. وانطلاقا من هذه الروح شاركت في المناقشات ذات الصلة في الماضي.
    le Groupe est profondément déçu de constater que le budget du développement n'a pas augmenté de façon significative, alors que plusieurs manifestations liées au développement sont prévues pour 2008. UN وتشعر المجموعة بخيبة أمل كبيرة لعدم وجود أي زيادة ذات أهمية في الميزانية الإنمائية، خاصة في ضوء الأحداث المتصلة بالتنمية المقررة لعام 2008.
    De même, le Groupe est préoccupé par certaines propositions touchant la réorganisation des divisions régionales au sein du Département. UN 31 - وتشعر المجموعة بالانشغال أيضا إزاء بعض المقترحات المتعلقة بإعادة هيكلة الشُعب الإقليمية داخل الإدارة.
    le Groupe s'inquiète également de l'existence et de la mise en position de dizaines de milliers de ces armes, dont le nombre exact n'est pas connu avec certitude parce que les divers programmes d'armement nucléaire manquent de transparence. UN وتشعر المجموعة بالقلق أيضاً إزاء وجود عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي تظل أعدادها الحقيقية غير مؤكدة، بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية، وإزاء الاستمرار في نشرها.
    le Groupe est très préoccupé par la réduction arbitraire de 3 % imposée aux directeurs de programme, car elle peut compromettre l'exécution des mandats. UN وتشعر المجموعة بقلق بالغ إزاء التخفيض التعسفي بنسبة 3 في المائة المفروض على مديري البرامج، مما من شأنه تقويض فعالية تنفيذ الولايات.
    le Groupe africain s'inquiète de l'insuffisance des mesures actuelles en matière de conservation de la biodiversité et réclame des efforts supplémentaires pour que soit atteint l'objectif de 2010 sur la réduction du taux d'appauvrissement de la biodiversité. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بالقلق لأن تدابير الحفاظ على التنوّع البيولوجي الحالي ليست كافية، وهي تدعو إلى بذل جهود إضافية لإنجاز هدف السنة 2010 بشأن الحدّ من معدل فقدان التنوّع البيولوجي.
    le Groupe regrette que certains autres membres n'aient pas adopté une telle approche constructive, ce qui a conduit à la mise aux voix d'un texte qui aurait pu être adopté sans qu'il soit procédé à un vote. UN وتشعر المجموعة بخيبة الأمل إذ لم يظهر بعض الأعضاء الآخرين النهج البناء نفسه، مما اضطرّنا إلى التصويت على نص كان يمكن اعتماده من دون تصويت.
    le Groupe consultatif a constaté avec satisfaction que les trois quarts des recommandations avaient été acceptées, partiellement au moins grâce à un dialogue constant et systématique avec les organismes humanitaires, les coordonnateurs résidents, les coordonnateurs de l'aide humanitaire et les ONG. UN وتشعر المجموعة بالرضى عن كون ثلاثة أرباع التوصيات قد قبلت تماماً أو على الأقل جزئياً بفضل الحوار المتواصل والمنهجي مع الوكالات الإنسانية والمنسقين المقيمين/الإنسانيين والمنظمات غير الحكومية.
    93. le Groupe se réjouit que l'avis de vacance de 10 postes dans le cadre du Programme des jeunes administrateurs ait suscité un si grand nombre de candidatures, et que ces postes aient déjà été pourvus. UN 93- وتشعر المجموعة بالتشجيع من جراء الاستجابة الغامرة للإعلان عن عشرة مناصب في إطار برنامج الموظفين الفنيين الشباب، وترحّب بأن هذه المناصب قد شُغلت بالفعل.
    Se référant à l'article 17 de la Charte, le Groupe craint également que les ressources prévues par le Secrétaire général ne soient pas suffisantes pour mener à bien les activités prioritaires définies par l'Assemblée générale, surtout dans une conjoncture difficile. UN وتشعر المجموعة أيضا بالقلق، في ضوء الشروط الواردة في المادة 17 من الميثاق، من أن الموارد التي اقترحها الأمين العام قد لا تكون كافية للتصدي بفعالية للأولويات التي تحددها الجمعية العامة، ولا سيما في السياق الراهن المتسم بالصعوبة.
    Notant avec inquiétude que le poste de Conseiller spécial pour l'Afrique est toujours vacant, le Groupe demande au Secrétaire général de le pourvoir sans plus attendre, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans plusieurs résolutions. UN 33 - وتشعر المجموعة بقلق بالغ من استمرار شغور منصب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، وتدعو الأمين العام إلى ملء المنصب دون مزيد من التأخير، عملا بمختلف قرارات الجمعية العامة.
    le Groupe des États d'Afrique déplore l'absence de progrès substantiels au cours du précédent cycle de la Commission du désarmement et appelle tous les États Membres à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour créer un climat favorable au consensus lors du prochain cycle de négociations. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بالأسف لعدم إحراز أي تقدم جوهري في الدورة السابقة لهيئة نزع السلاح وتناشد جميع الدول الأعضاء إبداء المرونة والإرادة السياسية الكافية لتهيئة جو مؤات بشكل واف للتوصل إلى توافق للآراء خلال الدورة المقبلة للمفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more