la République de Saint-Marin est reconnaissante au Secrétaire général de ses interventions rapides et de grande ampleur au profit des populations touchées. | UN | وتشعر جمهورية سان مارينو بالامتنان للأمين العام لما قام به من إجراءات سريعة وهامة لصالح السكان المتضررين. |
la République d'Azerbaïdjan est très préoccupée par la transformation en dépôt de munitions de la grotte d'Azich, un site préhistorique remarquable et l'un des berceaux de l'humanité. | UN | وتشعر جمهورية أذربيجان بانزعاج شديد من جراء تحويل كهف أزيخ، وهو أثر قيم من آثار ما قبل التاريخ ويعد واحدا من أقدم مهاد الحضارة الإنسانية، إلى مستودع للذخيرة. |
la République de Macédoine est préoccupée par les informations faisant état d'actes de violence et d'une recrudescence des incidents et des tensions interethniques au Kosovo. | UN | وتشعر جمهورية مقدونيا بقلق إزاء ما أذيع من أنباء عن وقوع أعمال عنف وعن تزايد عدد الحوادث والتوترات العرقية في كوسوفو. |
la République argentine pense que toute divergence qui peut survenir dans les relations bilatérales entre deux États doit être résolue strictement par le biais des procédures prévues dans la Charte. | UN | وتشعر جمهورية اﻷرجنتين أن أي نزاع قد يظهر في العلاقات الثنائية بين بلدين يجب أن يمر في اﻹجراءات الواردة في الميثاق. |
la République fédérale d'Allemagne s'inquiète de constater que les relations mutuelles entre ces différents projets n'ont pas encore été précisées. | UN | وتشعر جمهورية ألمانيا الاتحادية بالقلق من أن العلاقة المتبادلة بين هذه المشاريع المختلفة لم توضح بعد. |
la République de Corée applaudit l'adoption du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وتشعر جمهورية كوريا بالسرور لاعتماد مشروع النص الخاص باتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
la République de Guinée est très préoccupée par les ravages causés par le virus du sida. | UN | وتشعر جمهورية غينيا بقلق بالغ إزاء الخراب الذي يعيثه فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز. |
la République fédérale de Yougoslavie est profondément préoccupée de ce que Brcko a été proclamé district de Bosnie-Herzégovine, ce qui aggrave la défiance et l'instabilité en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقلق بالغ إزاء إعلان برتشكو منطقة تابعة للبوسنة والهرسك، وهو ما يعمق من الشكوك ويزيد من عدم الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك. |
la République fédérale de Yougoslavie est choquée et consternée par l'enlèvement perfide du général serbe Momir Talic, chef de l'état-major de la Republika Srpska. | UN | وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالصدمة والفزع إزاء العملية الغادرة لاختطاف الجنرال الصربي مومير تاليتش، رئيس هيئة الأركان العامة لجمهورية صربسكا. |
la République fédérale de Yougoslavie se félicite vivement de cette politique de principe et est convaincue que les efforts pacifiques de la République populaire de Chine visant à mettre un terme à l'agression contre notre pays porteront leurs fruits. | UN | وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتقدير الكبير لهذه السياسة القائمة على المبادئ لجمهورية الصين الشعبية وهي على اقتناع بأن جهودها السلمية لوضع حد للعدوان على بلدنا ستؤتي ثمارها. |
la République populaire démocratique de Corée est préoccupée par le recours à la pratique de deux poids, deux mesures sous le prétexte de la non-prolifération dans les efforts des pays développés pour renforcer leurs forces d'autodéfense et mettre au point des technologies spatiales. | UN | وتشعر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقلق إزاء استخدام المعايير المزدوجة، بذريعة عدم الانتشار، فيما يتعلق بجهود البلدان النامية لتعزيز قوات دفاعها عن نفسها ولتطوير تكنولوجيا الفضاء. |
la République de Corée est fière de participer à 10 missions de maintien de la paix des Nations Unies, y compris en Haïti et au Liban. | UN | وتشعر جمهورية كوريا بالفخر للمشاركة في 10 بعثات للأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك البعثتان الموجودتان في لبنان وهايتي. |
10. Dans ce contexte, la République fédérative de Yougoslavie considère de son devoir de faire quelques observations sur certaines tendances inadmissibles en matière de relations internationales qui ont été particulièrement manifestes dans le processus de résolution de la crise yougoslave. | UN | ١٠ - وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في هذا السياق، أن واجبها يدعوها الى اﻹدلاء ببعض الملاحظات بشأن بعض الميول غير المقبوله في العلاقات الدولية التي تبدت بصفة خاصة في عملية حل اﻷزمة اليوغوسلافية. |
10. la République islamique d'Iran est préoccupée par le fait que le respect des droits de l'homme devient une condition à laquelle sont subordonnés les prêts, l'assistance ou le commerce. | UN | ١٠- وتشعر جمهورية إيران اﻹسلامية بالقلق ﻷن حقوق اﻹنسان باتت تستخدم شرطاً لمنح القروض أو المعونة أو ﻹقامة الروابط التجارية. |
la République du Suriname est très heureuse de pouvoir participer au mouvement sportif international par l'intermédiaire des organisations gouvernementales et non gouvernementales et du Ministère de l'éducation, des sports et de la culture, du Comité olympique du Suriname ainsi que d'autres organisations sportives nationales, tel le Mouvement national pour les Jeux olympiques spéciaux. | UN | وتشعر جمهورية سورينام بامتنان كبير ﻹتاحة الفرصة لها للمشاركة في الحركة الرياضية الدولية من خلال مؤسساتها الحكومية وغير الحكومية، ومن خلال وزارة التعليم والرياضة والثقافـــة فيها، واللجنة اﻷولمبية في سورينام، وغيرها من المنظمات الوطنية الرياضية من قبيـــل الحـــركة اﻷولمبيـــة الوطنية الخاصة. |
la République islamique d'Iran est préoccupée par l'annonce faite par un État puissant, doté de telles armes et partie à la Convention, qui a indiqué qu'il ne respecterait pas son obligation de détruire la totalité de ses armes chimiques avant la nouvelle échéance finale adoptée sur décision de la Conférence des États parties. | UN | وتشعر جمهورية إيران الإسلامية بالقلق إزاء التأخير الذي أشارت إليه إحدى الدول الأطراف الرئيسية الحائزة لتلك الأسلحة وقالت إنها لن تمتثل لالتزامها باستكمال أنشطة التدمير في غضون الموعد النهائي الذي جرى تمديده واعتُمد بموجب قرار لمؤتمر الدول الأطراف. |
Compte tenu de ces considérations, la République bolivarienne du Venezuela estime que tant qu'une réponse n'aura pas été fournie à la demande de consultation juridique présentée par notre pays en vertu des droits que lui confère sa qualité d'État souverain membre de l'Assemblée générale, toute action qui invoque ou implique la mise en œuvre du document final du Sommet mondial de 2005 doit être suspendue. | UN | وتشعر جمهورية فنزويلا البوليفارية بأن الاضطلاع بأي نشاط مرتبط بتنفيذ أو تطبيق الوثيقة الختامية يجب أن يظل معلقا إلى أن تتلقى جمهورية فنزويلا البوليفارية ردا على طلبها الذي قدمته بحكم ما لها من امتيازات كدولة ذات سيادة ومتمتعة بالعضوية الكاملة في الجمعية العامة. |
10. la République islamique d'Iran est sérieusement préoccupée par l'imposition unilatérale de sanctions économiques par certains États ou par un groupe d'États à l'encontre de certains pays en développement pour tenter de les contraindre à se soumettre à leur volonté. | UN | 10 - وتشعر جمهورية إيران الإسلامية بقلق كبير من قيام بعض الدول أو مجموعة من الدول بفرض جزاءات اقتصادية من جانب واحد على بعض البلدان النامية في محاولة لإرغام هذه البلدان على الخضوع لإرادتها. |
la République du Bélarus souffre de voir que le sang ne cesse de couler, ce qui empêche toute normalisation de la situation au Moyen-Orient. Comme tous les membres de la communauté mondiale, le Bélarus est déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour favoriser un règlement rapide du conflit. | UN | وتشعر جمهورية بيلاروس بالألم من استمرار إراقة الدماء، مما يحول دون تطبيع الحالة في الشرق الأوسط وبيلاروس - شأنها شأن كل أعضاء المجتمع العالمي - عاقدة العزم على بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى تسوية سريعة لهذا الصراع. |
3. la République fédérale de Yougoslavie est profondément contrariée et gravement préoccupée par les nombreux faits qui montrent sans ambiguïté que la KFOR et la MINUK ne respectent pas leurs obligations fondamentales fixées par la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et par l'Accord technique militaire. | UN | ٣ - وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعدم الارتياح العميق وبالقلق الشديد إزاء حقائق عديدة تبين بطريقة غامضة أن قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة لم يمتثلا لالتزاماتهما اﻷساسية كما وردت في قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩( وفي الاتفاق التقني العسكري. |