"وتشعر لجنة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité
        
    le Comité en prend acte avec gratitude. UN وتشعر لجنة الإشراف باستلام هذه التبرعات مع التقدير.
    le Comité est très inquiet de ce que de nombreux utilisateurs continuent d'avoir besoin d'importer des halons pour la plupart de leurs usages d'importance, comme pour l'aviation civile et militaire. UN وتشعر لجنة الخيارات التقنية للهالونات بقلق شديد لأن العديد من المستعملين كانوا يعتمدون على الواردات من الهالونات بالنسبة لمعظم استخداماتهم الهامة، مثل الطيران المدني والطيران العسكري.
    Cependant, le Comité est préoccupé par les risques de chevauchement des activités de ces deux organes et les problèmes potentiels inhérents à la diversité des fonctions de la Commission des droits de l'homme. UN وتشعر لجنة حقوق الطفل مع ذلك بالقلق إزاء احتمال ازدواج العمل بين هاتين الهيئتين وحيال المشاكل التي يمكن أن تنشأ من جراء الأدوار المختلفة التي تقوم بها لجنة حقوق الإنسان.
    15. le Comité contre la torture s'est inquiété des conditions générales de détention dans les établissements pénitentiaires, notamment la surpopulation des établissements. UN 15- وتشعر لجنة مناهضة التعذيب بالقلق إزاء الظروف العامة للاحتجاز في السجون، بما في ذلك الاكتظاظ.
    71. le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les enfants appartenant à la minorité rom ne bénéficiaient pas de services de santé, notamment de services de santé mentale, en romani. UN 71- وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أقلية الروما لا يتلقون الخدمات الصحية بلغة الروما، بما في ذلك خدمات الصحة النفسية.
    le Comité des droits de l'enfant est également préoccupé par l'incidence des lois fortement restrictives relatives à l'IVG sur le droit des adolescentes à la santé. UN وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق أيضا حيال تأثير للقوانين البالغة التشدد على حق الفتيات المراهقات في الصحة().
    le Comité des droits de l'enfant est en outre préoccupé par la dégradation des communications et des infrastructures dans la province de Khyber Pakhtunkhwa (dite < < de la frontière du Nord-Ouest > > ), théâtre d'un conflit antérieur, où l'on sait que les femmes et tout particulièrement les filles se sont vu refuser l'accès aux services de base en matière de santé et d'éducation. UN وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق أيضاً إزاء تعطل الاتصالات والهياكل الأساسية في منطقة شمال غرب مقاطعة خيبر باختونكوا الباكستانية، وهي منطقة صراع كان قائماً، حيث من المعروف أن النساء، ولا سيما الفتيات، يحرمن من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية.
    le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que le taux de pauvreté des enfants était plus élevé que le taux de pauvreté global. UN وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق لكون معدل الفقر لدى الأطفال أعلى من المعدل العام للفقر(51).
    le Comité des droits de l'enfant a été préoccupé par le fait que les régimes de protection sociale sont limités au transfert de petites sommes et qu'ils ne sont pas parvenus à sortir de la pauvreté les familles, en particulier les familles roms et celles qui comptent des enfants handicapés. UN 49- وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق لأن الحماية الاجتماعية التي تقتصر على التحويلات النقدية البسيطة، قصَّرت في انتشال الأسر، ولا سيما أسر الروما وأسر الأطفال ذوي الإعاقة، من براثن الفقر.
    le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré extrêmement préoccupé par le nombre très élevé d'homicides d'enfants, dont beaucoup étaient des membres de maras (gangs). UN وتشعر لجنة حقوق الطفل بقلق بالغ إزاء الارتفاع الشديد في عدد جرائم قتل الأطفال، الذين ينتمي عدد كبير منهم إلى عصابات الشباب ( " maras " )(57).
    le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a été préoccupé par la sousreprésentation des femmes dans les organes publics nationaux et locaux. UN 40- وتشعر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق إزاء التمثيل الناقص للمرأة في هيئات الحكم الوطنية والمحلية(102).
    le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par le fait que l'État partie demeurait un pays de départ, de transit et de destination pour la traite des êtres humains, malgré la loi sur l'interdiction de la traite des personnes de 2003, les campagnes de sensibilisation et les mesures d'assistance aux victimes. UN 29- وتشعر لجنة القضاء على التمييز العنصري بالقلق لأن بليز لا تزال بلد مغادرة ومرور عابر ووصول للاتجار بالأشخاص، رغم قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003، وحملة التوعية والتدابير المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    20. le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit vivement préoccupé par l'absence de lois interdisant expressément la discrimination raciale et a recommandé que soit accéléré l'examen de la législation de manière à garantir qu'elle respecte la Convention à tous égards. UN 20- وتشعر لجنة القضاء على التمييز العنصري ببالغ القلق لعدم اعتماد أية قوانين محددة تحظر التمييز العنصري، وتوصي بالتعجيل بمراجعة التشريعات لضمان امتثالها الكامل للاتفاقية(63).
    le Comité se félicite de constater que, comme elle le mentionne à la page 9 de son premier rapport, l'Estonie a pris des mesures pour renforcer la sécurité aérienne et se conformer aux prescriptions de l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale. UN وتشعر لجنة مكافحة الإرهاب بالارتياح، إذ ترى، كما ورد في الصفحة 8 من تقريرها الأول، أن إستونيا اتخذت خطوات لحماية قطاع الطيران فيها إذ استوفت المتطلبات الواردة في المرفق 1-7 من الاتفاقية المتعلقة بالطيران المدني الدولي.
    39. le Comité des droits de l'enfant s'est également dit inquiet de l'ampleur que le problème de la négligence et de la maltraitance − notamment de la violence sexuelle − dans la famille et à l'école semblait avoir au vu, notamment, des dossiers d'hospitalisation. UN 39- وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق أيضاً من أن مشكلة الإهمال وسوء المعاملة، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة والمدرسة هي مشكلة كبيرة، على ما يبدو، بحسب سجلات المستشفيات وغيرها من المصادر(69).
    37. le Comité contre la torture s'est inquiété de ce que l'État partie considère l'obligation de non-refoulement comme ne pouvant s'appliquer à une personne détenue hors de son territoire, et aussi du fait que, sans aucune procédure judiciaire, il remette des suspects à des États dans lesquels ils risquent effectivement d'être soumis à la torture. UN 37- وتشعر لجنة مناهضة التعذيب بالقلق لأن الدولة ترى أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل الأشخاص المحتجزين خارج إقليمها وتشعر بالقلق أيضا إزاء تسليم الدولة المتهمين إلى دول يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب.
    le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a été préoccupé par la hausse du nombre de femmes infectées par le VIH/sida, la transmission du VIH de la mère à l'enfant et l'offre limitée d'antirétroviraux dans les zones rurales. UN 53- وتشعر لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالقلق إزاء ارتفاع عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحالات انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وإزاء قلة الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي في المناطق الريفية(126).
    43. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a fait part de sa préoccupation concernant la pénurie chronique de logements à laquelle font face les groupes les plus défavorisés et marginalisés, tels que les personnes handicapées, en particulier en Écosse, ainsi que les familles catholiques dans le nord de Belfast. UN 43- وتشعر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق إزاء النقص المزمن في إسكان الأفراد والمجموعات الأضعف والأكثر تهميشاً، مثل الأشخاص المعوقين، لا سيما في اسكتلندا، أو الأسر الكاثوليكية في شمال بلفاست(109).
    le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles l'État partie a délivré des mandats en vue d'une extradition sans autoriser les personnes concernées à exercer leur droit de recours conformément au paragraphe 4 de l'article 479 du Code de procédure pénale et sans respecter les procédures normales d'extradition (art. 3). UN وتشعر لجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة عن إصدار الدولة الطرف أوامر تسليم دون تمكين الأشخاص المعنيين من ممارسة حقوقهم في الطعن وفقاً للفقرة 2 من المادة 479 من قانون الإجراءات الجنائية ودون الامتثال للإجراءات العادية للتسليم (المادة 3).
    42. le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le nombre d'enfants détenus dans les centres de détention administrés par les États-Unis en Iraq et en Afghanistan pendant des périodes prolongées et qui auraient été soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants et privés d'accès à des services de conseil juridique et du bénéfice de mesures de réadaptation. UN 42- وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق إزاء كثرة الأطفال المحتجزين لفترات طويلة من الزمن في مرافق الاحتجاز التي تديريها الولايات المتحدة في العراق وأفغانستان، وقد يكونون تعرضوا لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، دون أن يتمكنوا من الحصول على خدمات استشارية قانونية والاستفادة من التدابير التي تساعدهم على التعافي(109).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more