"وتشغيل الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • le travail des enfants
        
    • du travail des enfants
        
    • et au travail des enfants
        
    En outre, un Comité national a été créé pour veiller à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant; une loi interdisant les mutilations génitales féminines a été promulguée; et une ordonnance interdit le travail des enfants. UN وعلاوة على ذلك أنشئت لجنة وطنية لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وأصدرت تشريعات لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وتشغيل الأطفال الحديثي السن.
    Le projet de principes couvre en outre l'esclavage, le travail forcé et le travail des enfants ainsi que les obligations des sociétés à l'égard de la souveraineté nationale et du droit à l'autodétermination. UN ويشمل مشروع المبادئ الاسترقاق والسخرة وتشغيل الأطفال. كما يتناول واجبات الشركات من حيث صلتها بالسيادة الوطنية والحق في تقرير المصير.
    39. La Finlande a demandé des renseignements concernant les projets d'application de lois interdisant le travail forcé et le travail des enfants. UN 39- وتساءلت فنلندا عن خطط حكومة أوزبكستان لتنفيذ القوانين التي تحظر العمل القسري وتشغيل الأطفال.
    Elle était alarmée par les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants accusés de sorcellerie, et par l'utilisation d'enfants dans le cadre du travail des enfants et en tant que soldats. UN وشعرت سويسرا بقلق بالغ إزاء العنف الجنسي ضد المرأة والأطفال المتهمين بالسحر وتشغيل الأطفال واستخدامهم كجنود.
    Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer la situation des enfants et des jeunes par le biais de politiques relatives à la violence au foyer, aux sévices sexuels et au travail des enfants. UN وكانت الحكومة تحاول تغيير هذه الحالة لما فيه صالح الشباب والأطفال بوضع سياسات تهم مجالات من بينها العنف المنزلي والاعتداء الجنسي وتشغيل الأطفال.
    Des sujets tels que le trafic d'enfants, la prostitution enfantine, la pornographie mettant en scène des enfants, le travail des enfants, les inégalités entre garçons et filles en matière d'accès à l'éducation et les mutilations sexuelles infligées aux fillettes ont été traités. UN وقد عولجت مواضيع من قبيل الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وتشغيل الأطفال والتمييز بين الأولاد والبنات في الحصول على التعليم وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    23. Passant à la question 21, M. Ndunguru dit que la loi de 2004 relative à l'emploi et aux relations du travail interdit le travail des enfants de moins de 14 ans d'une façon générale et des enfants de moins de 18 ans pour les travaux dangereux. UN 23- وانتقل إلى المسألة 21 فقال إن قانون التوظيف وعلاقات العمل لعام 2004 يحظر تشغيل الأطفال دون سن 14 عاما بصفة عامة وتشغيل الأطفال دون سن 18 عاما في المهن الخطرة.
    L'organisation a publié à l'intention des employeurs des guides qui traitent de problèmes cruciaux tels que le travail forcé et le travail des enfants, et elle continue à concentrer ses efforts sur le travail qu'elle mène aux côtés des fédérations membres afin de renforcer leur capacité à inciter les gouvernements nationaux à réaliser les objectifs du Millénaire. UN وأعدت المنظمة أدلة لأرباب العمل تستهدف معالجة مسائل رئيسية مثل العمل القسري وتشغيل الأطفال. وهي تواصل تركيز مبادراتها على عملها مع الاتحادات الأعضاء فيها لتقوية قدراتها على المشاركة مع الحكومات على الصعيد الوطني من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Il a également adopté l'Acte sur le trafic des êtres humains et créé une Agence nationale pour l'interdiction du trafic des personnes et autres questions y relatives, qui combat entre autres le trafic et le travail des enfants, et gère un programme de réhabilitation et de réintégration des enfants victimes du trafic d'êtres humains. UN واعتمدت حكومته أيضاً قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأنشأت الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص وغيره من المسائل ذات الصلة، التي عملت ضمن أمور أخرى على محاربة الاتجار بالأطفال وتشغيل الأطفال ونفَّذت برنامج التأهيل والإدماج للأطفال ضحايا الاتجار.
    e. Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung. UN (ه( برنامج حظر استخدام الأطفال للعمل في مصايد الأسماك الموجودة في عرض البحر في شمال سومطرة، وتشغيل الأطفال في مصانع الأحذية، وعمل الأطفال في مناجم الفحم في بانكا وبيليتونغ.
    Le Gouvernement consacrait plus de la moitié de son budget aux services sociaux et avait adopté des lois contre la traite des personnes, sur le travail des enfants et sur l'enseignement gratuit et obligatoire pour les enfants âgés de 6 à 16 ans. UN وقد خصصت الحكومة أكثر من نصف ميزانيتها للخدمات الاجتماعية واعتمدت قوانين ضد الاتجار بالأشخاص وتشغيل الأطفال وتوفير التعليم الإلزامي المجاني للأطفال من الفئة العمرية 6-16 سنة.
    Elle a également pris acte de la création d'un comité directeur sur le travail des enfants et d'un service spécialisé dans la protection de l'enfance au sein du Ministère du travail, ainsi que de la mise en place de mécanismes tels que la Commission interministérielle sur le travail des enfants pour assurer la mise en oeuvre effective des programmes de lutte contre l'exploitation économique et le travail des enfants. UN وأحاطت اللجنة علما في هذا السياق بأنه تم إنشاء لجنة توجيه وطنية معنية بتشغيل الأطفال ووحدة للطفل في وزارة العمل. ولاحظت اللجنة كذلك أن آليات مثل اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتشغيل الأطفال قد أنشئت من أجل ضمان التنفيذ الفعلي للبرامج المتعلقة بالاستغلال الاقتصادي وتشغيل الأطفال.
    671. L'Ouganda a félicité le Ghana pour l'amélioration constante de son bilan en matière de droits de l'homme et pour son engagement à relever les défis auxquels il faisait face en mettant en œuvre des dispositions législatives visant notamment à lutter contre la corruption, la violence dans la famille, la traite des personnes et le travail des enfants. UN 671- وهنأت أوغندا غانا على تحسينها المطَّرد لسجلّها في مجال حقوق الإنسان وعلى التزامها بالتصدي لما تواجهه من تحدّيات بسنّها تشريعات في مجالات شتى، لا سيما للتصدي لمشاكل الفساد والعنف المنزلي والاتجار بالبشر وتشغيل الأطفال.
    Mme Assoumou (Côte d'Ivoire) dit que la pauvreté, la malnutrition, le VIH/sida, la discrimination, les conflits armés, le travail des enfants et leur exploitation sexuelle sont désormais leur sort quotidien. UN 50 - السيدة أسومو (كوت ديفوار): قالت إن الفقر وسوء التغذية والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتمييز والصراع المسلّح، وتشغيل الأطفال والاستغلال الجنسي قد أصبحت هي القدر اليومي للأطفال.
    e) Sensibiliser les enfants et les femmes aux crimes sociaux tels que la maltraitance à l'égard des enfants, le travail des enfants et le viol, et sensibiliser et former de tels groupes à l'autodéfense; UN (هـ) توعية الأطفال والنساء فيما يتعلق بالجرائم الاجتماعية من قبيل إساءة معاملة الأطفال وتشغيل الأطفال والاغتصاب، وتوعية هذه الفئات وتدريبها في مجال الدفاع عن النفس؛
    78.25 Conformément aux observations de l'Organisation internationale du Travail, porter à 16 ans l'âge minimum du travail, dans le but de le faire coïncider avec la fin de la scolarité obligatoire, et de lutter ainsi à la fois contre le phénomène du décrochage scolaire et contre le travail des enfants. UN 78-25 القيام طبقاً لملاحظات منظمة العمل الدولية برفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل إلى 16 عاماً لكفالة انسجامها مع سن إنهاء التعليم الإلزامي، وبالتالي مكافحة ظاهرتي التسرب من الدراسة وتشغيل الأطفال في آن واحد.
    13. S'engager à améliorer la situation des enfants autochtones, notamment en les protégeant contre les mauvais traitements, la traite, le travail des enfants, les adoptions illégales et en remédiant à leurs difficultés d'accès aux écoles et services de santé (Suisse). UN 13- الالتزام بتحسين حالة أطفال السكان الأصليين، ولا سيما فيما يتعلق بسوء المعاملة والاتجار وتشغيل الأطفال وأعمال التبني غير القانونية وصعوبة الالتحاق بالمدارس والحصول على خدمات الرعاية الصحية (سويسرا).
    Il se perpétue par le biais des adoptions illégales, du travail des enfants, de l'esclavage et de la prostitution. UN ومما يديمه التبني غير القانوني وتشغيل الأطفال والاسترقاق والدعارة.
    La CR-NGOs a indiqué que la protection de l'enfance et de l'adolescence avait régressé, principalement par manque de ressources et de politiques générales plus dynamiques propres à attaquer les problèmes de l'exploitation sexuelle commerciale et du travail des enfants, notamment ceux employés comme domestiques. UN 45- وأوضح ائتلاف المنظمات غير الحكومية تراجع حماية الطفولة والمراهقة في البلاد أساساً بسبب نقص الموارد وعدم حفز سياسات عامة تتصدى لإشكاليات الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، وعمل الأطفال، وتشغيل الأطفال في العمل المنزلي.
    Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer la situation des enfants et des jeunes par le biais de politiques relatives à la violence au foyer, aux sévices sexuels et au travail des enfants. UN وكانت الحكومة تحاول تغيير هذه الحالة لما فيه صالح الشباب والأطفال بوضع سياسات تهم مجالات من بينها العنف المنزلي والاعتداء الجنسي وتشغيل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more