"وتشكل التدابير" - Translation from Arabic to French

    • les mesures
        
    les mesures de réduction des barrières commerciales constituent une responsabilité mutuelle. UN وتشكل التدابير الرامية إلى إزالة الحواجز التجارية مسؤولية متبادلة.
    les mesures prises dans ce domaine constituent une composante importante du programme national pour la promotion du bien-être des handicapés mis sur pied en 1998. UN وتشكل التدابير في هذا المجال جزءا هاما من البرنامج الوطني لتعزيز رفاه المعوقين، الذي أنشئ عام 1998.
    les mesures proposées sont des recommandations concernant les mesures à prendre à l'avenir. UN وتشكل التدابير المقترحة توصيات بشأن الإجراءات التي ستتخذ مستقبلا.
    les mesures équivalant à un châtiment collectif contreviennent aux dispositions de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وتشكل التدابير التي تصل إلى العقاب الجماعي انتهاكا للمادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    les mesures à ce stade constituent un pas en avant important vers une plus grande transparence des travaux du Conseil de sécurité. UN وتشكل التدابير عند هذا المنعطف خطوة هامة إلى اﻷمام ترمي إلى تعزيز شفافية عمل مجلس اﻷمن.
    les mesures prévues s'inscrivent dans un programme plus vaste visant à concrétiser l'engagement pris par le Gouvernement de favoriser, d'une manière générale, l'intégration sociale. UN وتشكل التدابير المنصوص عليها في هذا القانون جزءاً من برنامج أوسع لتنفيذ برنامج الحكومة فيما يتعلق بتعزيز الإدماج الاجتماعي بشكل عام.
    les mesures que le Secrétaire général préconise et les recommandations qu'il formule contribueront dans l'ensemble beaucoup à renouveler l'Organisation des Nations Unies et à la préparer à faire face aux tâches que lui réserve l'avenir. UN وتشكل التدابير والتوصيات التي قدمها اﻷمين العام، في مجموعها إسهاما أساسيا في تجديد اﻷمم المتحدة وفي الجهد المبذول لتهيئة المنظمة لمواجهة تحديات المستقبل.
    les mesures décrites par le Secrétaire général le 17 mars 1997 (voir A/51/829) sont au coeur des efforts déployés actuellement en vue de renforcer concrètement la coopération au niveau national. UN وتشكل التدابير التي أوجزها اﻷمين العام في ١٧ آذار/مارس ١٩٩٧ A/51/829 محور الجهود المبذولة حاليا لتحويل التعاون المعزز على الصعيد القطري الى واقع عملي.
    les mesures punitives prises par le Gouvernement israélien font partie d'une stratégie délibérée visant à rendre impossible l'exercice effectif, par le peuple palestinien, de son droit à l'autodétermination. UN وتشكل التدابير العقابية التي تتخذها الحكومة الإسرائيلية جزءا من استراتيجية متعمدة تجعل من المستحيل على الشعب الفلسطيني أن يمارس بفعالية حقه غير القابل للتصرف.
    L'objectif est souvent de protéger la diversité biologique des forêts, qu'il s'agisse d'encourager les mesures volontaires prises par les propriétaires fonciers pour protéger les sites et les habitats exceptionnels ou d'adopter une législation tendant à protéger pratiquement toutes les forêts naturelles. UN وتتعلق تدابير الحماية في كثير من الأحيان بالمحافظة على التنوع البيولوجي للغابات. وتشكل التدابير المتخذة منظورا واسعا يتدرج من تشجيع مُلاك الأراضي على اتخاذ تدابير طوعية لحماية المواقع والموائل ذات المواصفات الفريدة إلى إدخال جميع الغابات الأصلية تحت الحماية بموجب القانون.
    les mesures législatives en vigueur à Monaco destinées à réprimer le recrutement de personnes aux fins de les associer à des activités terroristes font l'objet, ainsi que cela a été mentionné à la question 1 ci-dessus, des articles 209 à 211 du Code pénal monégasque. UN وتشكل التدابير التشريعية المعمول بها في موناكو والهادفة إلى قمع تجنيد الأشخاص بغرض إشراكهم في أنشطة إرهابية موضوع المواد من 209 إلى 211 من قانون العقوبات في موناكو، كما ذُكر ذلك في السؤال 1 أعلاه.
    les mesures qui instaurent des discriminations fondées sur la religion ou la conviction se traduisent de facto par de telles discriminations sont en violation des normes relatives aux droits de l'homme. UN 70 - وتشكل التدابير التي تنطوي على تمييز على أساس الدين أو المعتقد أو التي تؤدي إلى التمييز فعلا بناء على تلك الأسس، انتهاكا لمعايير حقوق الإنسان.
    les mesures concrètes, exposées ci-dessous, que les juges du Tribunal international ont adoptées au cours de la période considérée, constituent une preuve indéniable de cette détermination : UN وتشكل التدابير الملموسة التالية التي اتخذها قضاة المحكمة الدولية خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير دليلاً حاسما على هذا الالتزام:
    les mesures non financières prévues dans la Convention-cadre constituent les meilleurs exemples de protection et de réglementation susceptibles de remplacer le cadre actuel fondé sur la répression. UN 74 - وتشكل التدابير غير المتعلقة بالأسعار في الاتفاقية أفضل مثال على تدابير الحماية واللوائح التي يمكن أن تحل محل الإطار الحالي القائم على الإنفاذ.
    les mesures de prévention énoncées ci-après sont la clef de voûte des efforts déployés pour éradiquer les maladies sexuellement transmissibles: UN وتشكل التدابير الوقائية الاستراتيجية الرئيسية للقضاء على الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    les mesures de protection introduites par cette loi constituent l'un des progrès les plus importants pour la sauvegarde des victimes d'actes de violence au sein de la famille. UN 46 - وتشكل التدابير الحمائية الواردة في هذا القانون إحدى أهم الخطوات التي اتخذت في إكوادور على الإطلاق لحماية ضحايا العنف العائلي.
    les mesures concernant l'application des accords et les négociations prescrites - dont l'examen des différents accords de l'OMC - représentent déjà tout un programme de travail. UN 16 - وتشكل التدابير الرامية إلى معالجة التنفيذ، والمفاوضات المقررة، بما في ذلك استعراض الاتفاقات المختلفة لمنظمة التجارة العالمية، برنامج عمل واسع النطاق.
    les mesures prises par la République centrafricaine pour éliminer les pratiques du mariage précoce sont partie intégrante des lois portant protection des femmes et des filles et celle relative à la santé de reproduction du 15 décembre 2006 dites lois Bangayassi. UN 20 - وتشكل التدابير التي اتخذتها جمهورية أفريقيا الوسطى للقضاء على ممارسات الزواج المبكر جزءاً لا يتجزأ من القوانين المتعلقة بحماية النساء والفتيات ومن القانون المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بالصحة الإنجابية والمعروف بقانون بانغاياسي.
    les mesures promotionnelles visant à augmenter le nombre des femmes qui participent à des activités de construction de la paix et à des missions d’enquête dans le cadre de la diplomatie préventive sont un aspect essentiel des activités en faveur de la paix menées avec le soutien des Nations Unies. UN ١١٦ - وتشكل التدابير الترويجية الرامية الى زيادة أعداد النساء اللواتي يشاركن في أنشطة بناء السلام وبعثات تقصي الحقائق في إطار ممارسة الدبلوماسية الوقائية، جانبا حيويا من أنشطة السلام التي تدعمها الأمم المتحدة.
    Au centre de l'action prévue dans le cadre de coopération, on trouve les mesures adoptées par le PNUD et par le Groupe spécial concernant la réponse aux recommandations formulées dans l'évaluation 2007 de la contribution du PNUD à la coopération Sud-Sud (DP/2008/8), ainsi que les engagements pris dans la réponse de l'administration à cette évaluation (DP/2008/9). UN وتشكل التدابير التي اعتمدها البرنامج والوحدة الخاصة عنصرا أساسيا من عناصر الإطار، وتقتضي اتخاذ إجراءات بناء على توصيات التقييم الذي أجري عام 2007 لإسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التعاون فيما بين بلدان الجنوب (DP/2008/8) والالتزامات الواردة في رد الإدارة على هذا التقييم (DP/2008/9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more