"وتشكل المبادرات" - Translation from Arabic to French

    • les initiatives
        
    les initiatives qui sont nées au sein du Comité international olympique représentent une mesure hardie et imaginative pour assurer une paix durable. UN وتشكل المبادرات التي أتت بها اللجنة اﻷوليمبية الدولية خطوة شجاعة ومتسمة بسعة الخيال الى اﻷمام صوب ضمان السلم الدائم.
    les initiatives menées en collaboration avec les conseils de comté et les municipalités ou en coopération avec les usagers constituent des éléments positifs. UN وتشكل المبادرات التي تنفذ بالتعاون مع مجالس المقاطعات والبلديات أو بالتعاون مع المستخدمين عناصر إيجابية.
    les initiatives et accords volontaires constituent un type d’instrument parmi d’autres susceptibles de concourir au développement durable. UN وتشكل المبادرات والاتفاقات الطوعية نوعا واحدا من طائفة عريضة من اﻷدوات التي يمكن استخدامها لتحقيق التنمية المستدامة.
    les initiatives prises récemment par l'OUA en matière de maintien de la paix et de déploiement rapide offrent une base solide pour progresser à cet égard. UN وتشكل المبادرات اﻷخيرة التي قامت بها منظمة الوحدة الافريقية في مجالي حفظ السلام والوزع السريع أساسا سليما ﻹحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    les initiatives et accords volontaires constituent une option parmi d’autres offertes aux pays qui veulent promouvoir le développement durable et peuvent compléter utilement les règles de droit. UN وتشكل المبادرات والاتفاقات الطوعية نوعا واحدا بين عدة خيارات للسياسة المتاحة للبلدان من أجل تعزيز التنمية المستدامة، ويمكن أن تكون مكملا مفيدا لﻷطر التنظيمية.
    les initiatives régionales jouent un rôle de plus en plus déterminant. UN 62 - وتشكل المبادرات الإقليمية جزءا متزايد الأهمية من الصورة.
    les initiatives et les instruments régionaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération sont la pierre angulaire du cadre plus large du désarmement et de la non-prolifération au niveau mondial. UN وتشكل المبادرات الإقليمية والصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار العناصر الأساسية في الإطار الأوسع لنزع السلاح العالمي وعدم الانتشار.
    les initiatives axées sur l'éducation et l'information constituaient un aspect fondamental des programmes tendant à promouvoir la participation des jeunes aux activités spatiales. UN 15- وتشكل المبادرات التي تركز على التعليم والأنشطة الوصولة عناصر أساسية لبرامج تعزيز مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية.
    les initiatives lancées par certains partenaires de développement en vue d'assouplir les conditions imposées par les schémas préférentiels constituaient un pas dans la bonne direction. UN وتشكل المبادرات التي اتخذها بعض الشركاء في التنمية فيما يتعلق بتخفيف الشروط المقترنة بالمخططات التفضيلية خطوة في الاتجاه الصحيح.
    les initiatives égyptiennes concernant la situation de Gaza font elles aussi partie de l'atmosphère plus constructive qui prévaut dans les pays voisins du territoire palestinien occupé mais jusqu'à maintenant, le sort des Palestiniens qui vivent sous occupation ne s'est guère amélioré et, à bien des égards, a continué de se détériorer. UN وتشكل المبادرات المصرية في ما يتصل بالوضع في غزة جزءاً أيضاً من هذا الجو البناء أكثر من ذي قبل في المنطقة المجاورة للأرض الفلسطينية المحتلة، ولكن الفلسطينيين الذين يعيشون الاحتلال لم يجنوا حتى الآن أي فوائد من ذلك، وفي كثير من الجوانب، استمرت الحالة في التدهور.
    les initiatives clefs des Gouvernements du Brésil, de Cuba et de la Bolivie dont le Rapporteur spécial a été le témoin pendant ses missions sur place sont un exemple pour le reste du monde; UN وتشكل المبادرات الأساسية لحكومات البرازيل وكوبا وبوليفيا التي لاحظها المقرر الخاص خلال بعثاته القطرية مثالاً يُحتذى به في بقية العالم؛
    les initiatives de programmation thématique et régionale décrites au chapitre IV visent à introduire plus de souplesse dans les pratiques d'affectation des ressources à des fins spécifiques et à accroître la prévisibilité avec des annonces de contributions couvrant plusieurs années. UN وتشكل المبادرات البرنامجية المواضيعية والإقليمية، المذكورة في الفصل الرابع، محاولةً لإضفاء مزيد من المرونة على ممارسات التخصيص ولزيادة قابلية التنبؤ بالموارد عبر تعهدات متعددة السنوات بتوفير تلك الموارد.
    les initiatives de programmation thématique et régionale décrites au chapitre IV visent à introduire plus de souplesse dans les pratiques d'affectation des ressources à des fins spécifiques et à accroître la prévisibilité avec des annonces de contributions couvrant plusieurs années. UN وتشكل المبادرات البرنامجية المواضيعية والإقليمية، المذكورة في الفصل الرابع، محاولةً لإضفاء مزيد من المرونة على ممارسات التخصيص ولزيادة قابلية التنبؤ بالموارد عبر تعهدات متعددة السنوات بتوفير تلك الموارد.
    les initiatives de coopération du type suggéré par le Groupe sont un exemple; les déclarations officielles de production et de stocks de matières fissiles par les États-Unis et le Royaume-Uni, que je viens de mentionner, en sont un autre qui contribuera également à l'élaboration de mesures de vérification efficaces selon le nouveau régime. UN وتشكل المبادرات التعاونية التي اقترحها الفريق أحد الأمثلة عن هذه الخطوات؛ أما الإعلانات الرسمية للولايات المتحدة والمملكة المتحدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية ومخزوناتها، التي أشرت إليها سابقاً، فهي مثال آخر من شأنه أن يساهم في تزويد النظام الجديد بتدابير تحقق فعالة.
    les initiatives en cours pour la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, d'un montant total de 2 250 000 dollars, sont comprises dans ce montant; les activités auparavant prévues pour la Conférence, qui avaient déjà été ramenées de 4 millions de dollars à 2 250 000 dollars, comme indiqué au Conseil d'administration, ont été ramenées encore à 530 000 dollars. UN وتشكل المبادرات الجارية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، التي تبلغ قيمتها الاجمالية ٢,٢٥ مليون دولار، جزءا من هذا المبلغ؛ أما اﻷنشطة المقررة سابقا للمؤتمر، التي خفضت من ٤ ملايين دولار الى ٢,٢٥ مليون دولار على نحو ما أبلغ به المجلس التنفيذي، فقد طرأ عليها مزيد من التخفيض الى ٠,٥٣ من المليون دولار.
    les initiatives existantes en la matière, telles que la Conférence internationale des agences de renseignement de sécurité, qui se tient sur une base bisannuelle, ou les réunions ad hoc des commissions parlementaires de contrôle du renseignement des pays membres de l'UE et candidats à l'adhésion sont un premier pas dans la bonne direction, mais elles sont trop rares et limitées actuellement à un groupe d'États trop restreint. UN وتشكل المبادرات القائمـة في هذا الميدان، مثل المؤتمر الدولي لوكالات الاستخبارات الذي يُعقد كل سنتين أو الاجتماعات المخصصة التي تعقدها اللجان البرلمانية للإشراف على الاستخبارات في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان المرشحة للانضمام إليه، خطوة أولى في الاتجاه الصحيح لكنها جد نادرة ومقتصرة حالياً على مجموعة جد صغيرة من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more