"وتشكل سياسة" - Translation from Arabic to French

    • la politique
        
    la politique de blocage et d'agression envers mon pays en est l'illustration. UN وتشكل سياسة الحصار والعدوان على بلدي مثالا للمشكلة الآنفة الذكر.
    la politique de l'ONU en matière de publications est une question qui préoccupe le Comité consultatif depuis de nombreuses années. UN وتشكل سياسة المنشورات مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للجنة الاستشارية منذ عدد كبير من السنوات.
    la politique française de recherche pour le développement est un axe majeur de l'investissement de la France dans l'aide publique au développement. UN وتشكل سياسة فرنسا في مجال الأبحاث الإنمائية أحد المحاور الرئيسية لاستثماراتها في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    la politique en matière de marché du travail est le point focal où les problèmes sociaux et les problèmes d'emploi sont mis en regard pour définir une politique volontariste en faveur de l'emploi et des mesures d'accompagnement. UN وتشكل سياسة سوق العمالة المجال الذي تلتقي فيه المشاكل الاجتماعية ومشاكل السوق للمساعدة على تبيّن سياسة العمل الفاعلة من سياسة العمل غير فاعلة.
    la politique du Gouvernement kazakh, qui vise à maintenir et promouvoir un climat de tolérance et de bonne entente dans la société fait partie intégrante de nos efforts internationaux pour favoriser la culture de la paix et le dialogue entre les civilisations. UN وتشكل سياسة حكومة كازاخستان للحفاظ على أجواء التسامح والوئام في المجتمع جزءا لا يتجزأ من جهودنا الدولية لتعزيز ثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات.
    la politique du < < mixage > > menée par le Gouvernement dans le cadre du processus de paix suscite des préoccupations majeures dans le domaine des droits de l'homme. UN 13 - وتشكل سياسة " المزج " التي تنتهجها الحكومة في إطار عملية السلام شاغلا رئيسيا في مجال حقوق الإنسان.
    92. la politique de développement des compétences constitue une avancée majeure vers un sous-secteur de l'amélioration des compétences plus performant. UN 92 - وتشكل سياسة تطوير المهارات خطوة كبيرة للتحسين في القطاع الفرعي لتطوير المهارات.
    la politique de blocus économique mise en œuvre contre l'Arménie et le Haut-Karabakh compromettait gravement le plein exercice du droit au développement et de nombreux autres droits, à commencer par les droits politiques, civils et socioéconomiques. UN وتشكل سياسة الحصار الاقتصادي المفروضة على أرمينيا وناغورني كاراباخ عائقاً خطيراً أمام الممارسة الكاملة للحق في التنمية وحقوق أخرى كثيرة، بما في ذلك، أولا وقبل كل شيء، الحقوق السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية.
    la politique d'évaluation du Département, qui a été arrêtée en juillet 2012, représente une étape importante de la modernisation de cette activité interne. UN وتشكل سياسة التقييم للإدارة، التي وُضعت في صيغتها النهائية في تموز/يوليه 2012، خطوة هامة نحو تعزيز وظيفة التقييم الداخلي؛ وسيعقبها مزيد من الجهود لتعزيز قدرة الإدارة على التقييم الذاتي.
    la politique nationale de la justice a été annoncée en 2005; en 2006 a été annoncé le programme d'investissement sectoriel : droits, égalité et justice, de même que le programme du PNUD visant à renforcer l'aide judiciaire au Timor-Leste; ces textes forment actuellement la base de l'organisation des futures interventions dans le secteur de la justice. UN وتشكل سياسة العدل الوطنية، هي والبرنامج الاستثماري القطاعي المعني بالحقوق والمساواة والعدالة لعام 2006، والبرنامج التابع للبرنامج الإنمائي والمعني بتعزيز نظام العدالة في تيمور - ليشتي، تشكل حاليا الأساس لتخطيط الأنشطة وبرمجتها في المستقبل في القطاع.
    Il est aujourd'hui généralement reconnu qu'une politique de marché passe à la fois par une diminution de l'intervention directe de l'Etat dans l'activité économique et par une action plus efficace de l'Etat pour la mise en place de conditions favorables ( " règles du jeu " ) à l'activité des entreprises, et que la politique de concurrence est un élément clef à cet égard. UN ومن المسلم به اﻵن بوجه عام أن السياسة ذات التوجه السوقي تتطلب على حد سواء تقليلاً لتدخل الدولة المباشر في النشاط الاقتصادي وتدخلاً أكثر فعالية من جانب الدولة في توفير إطار تمكيني ) " قواعد اللعبة " ( للمؤسسات لكي تمارس أعمالها، وتشكل سياسة المنافسة جزءاً رئيسياً من هذا اﻹطار.
    la politique des droits de l'homme représente une des pierres angulaires de la politique extérieure de notre gouvernement et, en tant que membre de la Commission des droits de l'homme, le Paraguay est déterminé à encourager le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde et continuera d'œuvrer avec la plus grande objectivité, en respectant pleinement les normes et principes en vigueur. UN وتشكل سياسة حقوق الإنسان أحد المرتكزات الأساسية للسياسة الخارجية لحكومتنا الوطنية. وباراغواي، بوصفها عضوا في لجنة حقوق الإنسان، ما زالت ملتزمة بتعزيز وتشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وللحريات الأساسية في جميع أرجاء العالم، وستواصل القيام بعملها بذهنية مستقلة وفي سياق احترام القواعد والمبادئ ذات الصلة.
    la politique de la Turquie consistant à renforcer son armée d'occupation dans la partie nord de Chypre, considérée comme < < l'une des zones les plus fortement militarisées du monde > > (S/1995/1020), constitue non seulement une grave violation du droit international, mais aussi une menace importante pour la paix et la stabilité du pays et de la région. UN وتشكل سياسة تركيا المتمثلة في ترسيخ احتلالها العسكري للجزء الشمالي من جزيرة قبرص، الذي هو " من أكثر مناطق العالم كثافة من حيث درجة التسلح " (S/1995/1020)، انتهاكا خطيرا للقانون الدولي بل وتهديدا خطيرا للسلام والاستقرار الوطنيين والإقليميين.
    la politique contre l'exploitation sexuelle commerciale des enfants et des adolescents, garçons et filles, (2003-2007), approuvée en 2002, constitue un cadre de référence pour les mesures prises par les diverses instances des pouvoirs de l'État et de la société civile afin d'élaborer et d'exécuter des actions permettant de faire face à ce problème. UN 53 - وتشكل سياسة مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين من الجنسين (2003-2007)، المعتمدة في سنة 2002، إطارا مرجعيا للتدابير التي تتخذها الجهات المختلفة التابعة لسلطات الدولة والمجتمع المدني من أجل وضع وتنفيذ أنشطة لمواجهة تلك المشكلة.
    la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme est un outil important qui permet de garantir que les forces nationales qui bénéficient de l'appui de l'ONU respectent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. Si les membres du Conseil savent que cette politique est bien appliquée, ils peuvent se faire une idée de son utilité pour la protection des civils dans les différents pays. UN وتشكل سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان أداة مهمة فيما يتعلق بكفالة أن تلتزم القوات الوطنية التي تستفيد من دعم الأمم المتحدة بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأن يأخذ أعضاء المجلس علما بتنفيذ هذه السياسة، بهدف قياس تأثيرها في حماية المدنيين في مختلف البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more