Ces importantes fluctuations de la croissance constituent une des difficultés que rencontre le secteur. | UN | وتشكِّل تلك التقلبات الكبيرة في النمو أحد التحديات التي تواجه القطاع. |
Les tarifs douaniers constituent le principal instrument de protection à la frontière. | UN | وتشكِّل التعريفات الوسيلة الرئيسية لحماية الحدود. |
Ils constituent ainsi une voie de recours supplémentaire ouverte aux personnes qui estiment avoir été victimes de violations en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | وتشكِّل هذه الآلية وسيلة إضافية يلجأ إليها الأشخاص الذين يرون أن حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية قد انتُهِكَت. |
Les femmes représentent les deux tiers des 774 millions d'analphabètes dans le monde. | UN | وتشكِّل النساء ثلثيّ الأميين في العالم الذين يبلغ عددهم 774 مليون شخص. |
L'éducation sexuelle et l'information sur la problématique du genre en font partie. | UN | وتشكِّل التربية الجنسية والجنسانية جزءاً من هذه الخطة. |
Les préservatifs et les stérilets forment la base du programme de pré-qualification conduit par le FNUAP. | UN | وتشكِّل الرفالات ووسائل منع الحمل الرحمية الأساس لخطة الاعتماد المسبق التي يديرها الصندوق. |
Les femmes totalisent 48,5 % de toutes les catégories de service, ce qui veut dire que le quota de 45 % est dépassé. 33,3 % des postes de haut niveau sont occupés par des femmes. | UN | وتشكِّل المرأة نسبة قدرها 48.5 في المائة في جميع فئات السلك الدبلوماسي، ومن ثم تتجاوز الحصة التي تبلغ 45 في المائة. وتشغل النساء نسبة 33.3 في المائة من المناصب على مستوى كبار المسؤولين. |
La Convention et la Plate-forme d'action de Beijing constituent une base importante pour l'édification du plan d'action national autrichien concernant l'égalité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | وتشكِّل الاتفاقية وإعلان ومنهاج عمل بيجين أساساً هاماً لوضع الخطة الوطنية النمساوية للمساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Les volets éducatifs constituent également une partie importante de la législation sur la lutte contre la violence familiale et la violence contre les femmes. | UN | وتشكِّل العناصر التعليمية أيضاً جزءاً هاماً من التشريع المتعلّق بمحاربة العنف الأسري والعنف ضد المرأة. |
Ces mesures constituent un recours approprié au regard de la violation commise. | UN | وتشكِّل هذه التدابير سبيل انتصاف مناسباً إزاء الانتهاك الذي تعرض له. |
Il est désormais établi que les activités de l'Institut constituent une contribution précieuse et fort utile au renforcement des capacités. | UN | وتشكِّل أنشطة المعهد مساهمة جيدة ومفيدة في بناء القدرات. |
Ces mesures constituent un recours approprié au regard de la violation commise. | UN | وتشكِّل هذه التدابير سبيل انتصاف مناسباً إزاء الانتهاك الذي تعرض له. |
Ces mesures constituent une entrave majeure à l'exercice des droits de l'homme. | UN | وتشكِّل التدابير القسرية من جانب واحد عقبة رئيسية أمام إعمال حقوق الإنسان. |
Les technologies de l'information et des communications (TIC) constituent un autre secteur dans lequel l'Inde et l'Afrique peuvent coopérer fructueusement. | UN | وتشكِّل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قطاعا آخر يمكن للهند وأفريقيا أن تتعاونا فيه بشكل مفيد. |
Les droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant et de la femme, représentent un aspect important de la préparation de ces opérations. | UN | وتشكِّل حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل وحقوق المرأة، جزءاً مهماً من الأعمال التحضيرية لتلك العمليات. |
Les sources d'énergie nucléaire dans l'espace représentent une avancée technique essentielle qui facilite l'exploration de l'espace et de l'univers. | UN | وتشكِّل مصادر القدرة النووية في الفضاء تطوراً تكنولوجيا أساسيا من شأنه أن يُيسِّر استكشاف الفضاء والكون. |
Les femmes représentent 49,5 % des 698 000 habitants du Royaume. | UN | وتشكِّل النساء 49.5 في المائة من مجموع السكان البالغ عددهم 000 698 نسمة في المملكة. |
Les mesures de lutte contre le racisme et la discrimination font partie de la politique d'intégration autrichienne. | UN | وتشكِّل تدابير مكافحة العنصرية والتمييز جزءاً من سياسة الاندماج النمساوية. |
Ces rapports sont communiqués aux partenaires et examinés avec eux, et forment la base de l'amélioration de la législation. | UN | ويجري تبادل تلك التقارير ومناقشتها مع النظراء، وتشكِّل الأساس الذي يستند إليه لمزيد من التطوير التشريعي. |
Six chapitres du budget (Désarmement, Affaires économiques et sociales, Affaires juridiques, Environnement, Développement économique en Europe, Droits de l'homme) totalisent 68 % de l'ensemble des produits ajoutés. | UN | 54 - وتشكِّل ستة من أبواب الميزانية هي نزع السلاح، والشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والشؤون القانونية، والبيئة، والتنمية الاقتصادية في أوروبا، وحقوق الإنسان، 68 في المائة من جميع النواتج الإضافية. |
C'est une notion qui transcende toutes les choses qui divisent les peuples, les nations et les gouvernements et constitue le fondement de l'intégration sociale où que ce soit. | UN | وهذه فكرة تتجاوز تلك الأشياء التي تفرِّق بين الأشخاص والأمم والحكومات - وتشكِّل أساساً للتكامل الاجتماعي في كل مكان. |