les facteurs qui militent en faveur de certains lieux pour les solutions durables par rapport à d'autres sont : | UN | وتشمل العوامل ذات الصلة التي قد تدعو إلى تفضيل بعض المواقع للحلول الدائمة على مواقع أخرى ما يلي: |
Parmi les facteurs qui continuent de causer la situation d'urgence prolongée et complexe qui règne en Somalie, on relève les suivants: | UN | وتشمل العوامل التي ما زالت تحرك حالة الطوارئ الإنسانية الممتدة والمعقدة في الصومال ما يلي: |
les facteurs de cette insécurité sont le désespoir économique et la frustration politique. | UN | وتشمل العوامل المؤدية إلى ذلك شدة اليأس الاقتصادي والاحباط السياسي. |
Parmi les facteurs qui contribuent à un taux élevé de mortalité figurent l’état de subordination où sont maintenues les femmes, leur mauvaise santé et une alimentation insuffisante. | UN | وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها. |
les facteurs liés aux patients sont notamment les suivants: gravité de l'abus de substances, symptômes psychiatriques, motivation, emploi et appui familial et social. | UN | وتشمل العوامل المتصلة بالمرضى مدى شدة تعاطي مواد الادمان والأعراض النفسية والبواعث والعمل والأسرة والدعم الاجتماعي. |
les facteurs supplémentaires pris en compte dans l'élaboration de la politique incluent la nécessité de procéder à des investissements stratégiques, la facilité d'application et les priorités en matière d'harmonisation. | UN | وتشمل العوامل الإضافية التي تشكل السياسة الحاجة إلى الاستثمارات الاستراتيجية، وسهولة التطبيق، وأولويات التنسيق. |
les facteurs qui doivent être pris en considération sont notamment: | UN | وتشمل العوامل التي يجب أخذها في الحسبان ما يلي: |
Ces derniers seront inspirés des meilleures pratiques et mettront l’accent sur les facteurs qui, selon les recherches effectuées dans le pays et à l’étranger, correspondent le mieux aux besoins des enfants et de leurs familles. | UN | وسوف تستند هذه المشاريع إلى أفضل الممارسات، وتشمل العوامل التي ثبتت من البحوث في هذه البلد وفي الخارج جدواها بالنسبة لصغار اﻷطفال وأسرهم. |
les facteurs internes sont notamment l'expansion économique, l'augmentation du pouvoir d'achat de certains milieux sociaux et aussi l'influence d'un certain nombre d'éléments culturels. | UN | وتشمل العوامل الداخلية التوسع في الاقتصاد والزيادة في القدرة الشرائية بين قطاعات اجتماعية معينة وتأثير العوامل الثقافية. |
Parmi les facteurs examinés figuraient la définition du marché en cause et les moyens de mieux contrôler les fusions sans créer de nouveaux obstacles réglementaires qui auraient un coût élevé. | UN | وتشمل العوامل التي تمت مناقشتها كيفية تحديد السوق الملائمة وتحسين مراقبة الاندماج من غير وضع حواجز تنظيمية إضافية مرتفعة التكلفة. |
Parmi les facteurs extérieurs figurent la liquidité internationale et la politique macroéconomique des pays d'origine ainsi que les stratégies des investisseurs internationaux. | UN | وتشمل العوامل الخارجية السيولة العالمية والسياسات الاقتصادية الكلية لبلدان المصدر فضلا عن استراتيجيات المستثمرين الدوليين. |
20. les facteurs qui font obstacle à l'exercice du droit de vote des femmes sont notamment les suivants : | UN | ٢٠ - وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي: |
Parmi les facteurs qui contribuent à cette situation, il faut citer les nombreux problèmes qui font obstacle à la liberté de circulation, le manque possible de demande de la part des lecteurs et l'absence de services de distribution. | UN | وتشمل العوامل التي تسهم في هذا الوضع مجموعة المشاكل التي تعوق حرية التنقل، والنقص الممكن في الطلب الاستهلاكي وغياب بنية أساسية للتوزيع. |
les facteurs extérieurs comprennent la persistance des problèmes posés par la dette et son service, la diminution de la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial et leur marginalisation continue, l'insuffisance des financements extérieurs et l'apparition de nouveaux demandeurs d'aide. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وتدني نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور بلدان جديدة طالبة للمعونة. |
les facteurs extérieurs comprennent la persistance des problèmes posés par la dette et son service, la diminution de la part des PMA dans le commerce mondial et leur marginalisation continue, l'insuffisance des financements extérieurs et l'apparition de nouveaux demandeurs d'aide. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وتدني نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور بلدان جديدة طالبة للمعونة. |
20. les facteurs qui font obstacle à l'exercice du droit de vote des femmes sont notamment les suivants : | UN | ٠٢- وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي: |
Parmi les facteurs qui contribuent à cette situation, il faut citer les nombreux problèmes qui font obstacle à la liberté de circulation, le manque possible de demande de la part des lecteurs et l'absence de services de distribution. | UN | وتشمل العوامل التي تسهم في هذا الوضع مجموعة المشاكل التي تعوق حرية التنقل، والنقص الممكن في الطلب الاستهلاكي وغياب بنية أساسية للتوزيع. |
les facteurs extérieurs comprennent la persistance des problèmes posés par la dette et son service, la diminution de la part des PMA dans le commerce mondial et leur marginalisation continue, l'insuffisance des financements extérieurs et l'apparition de nouveaux demandeurs d'aide. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وانخفاض نصيب أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور مطالبين جدد بالمعونة. |
20. les facteurs qui font obstacle à l'exercice du droit de vote des femmes sont notamment les suivants : | UN | ٢٠ - وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي: |
L'insuffisance de la concurrence sur le marché, la transparence limitée, les faibles volumes de transaction et le recours à des circuits informels sont autant de facteurs qui contribuent au niveau élevé du coût des transferts de fonds dans certains couloirs migratoires. | UN | وتشمل العوامل المساهمة في ارتفاع تكاليف التحويلات المالية في بعض ممرات الهجرة قلة تنافسية السوق، والشفافية المحدودة، وصغر حجم المعاملات، واستخدام القنوات غير الرسمية. |
D'autres facteurs y contribuent, comme la taille de la famille, une plus grande proportion de femmes et d'enfants et de faibles niveaux d'instruction. | UN | وتشمل العوامل الأخرى كبر حجم الأسر، وارتفاع نسبة النساء والأطفال، وانخفاض مستويات التعليم. |