selon les projections, ce pourcentage devrait passer à 55,6 % d'ici à 2015. | UN | وتشير الاسقاطات الى أن هذه النسب ستزداد الى ٥٥,٦ في المائة بحلول عام ٢٠١٥. |
selon les projections, ce pourcentage devrait passer à 55,6 % d'ici à 2015. | UN | وتشير الاسقاطات الى أن هذه النسب ستزداد الى ٥٥,٦ في المائة بحلول عام ٢٠١٥. |
selon les projections, l'accroissement démographique devrait être lent et la population devrait continuer à vieillir régulièrement. | UN | وتشير الاسقاطات إلى بطء النمو السكاني وإلى استمرار التقدم المطرد في سن السكان. |
D'après les projections, l'indice d'urbanisation pour ces pays devrait atteindre 44 % d'ici à l'an 2025, soit plus du double de l'indice de 1990. | UN | وتشير الاسقاطات بالنسبة لها الى أن مستوى التحضر بها سيصل الى ٤٤ في المائة بحلول ٢٠٢٥، أي أكثر من ضعفي مستواه بها في عام ١٩٩٠. |
D'après les projections actuelles, les recettes du FNUAP pourraient franchir une fois encore la barre des 300 millions de dollars en 1997. | UN | وتشير الاسقاطات الحالية إلى أن إيرادات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد تتجاوز من جديد في عام ١٩٩٧ مستوى ٣٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
À l'horizon 2000, un nombre encore plus important de pays africains risquent fort de ne pas atteindre les objectifs fixés tant pour l'espérance de vie que pour la mortalité infantile si l'on en croit les projections. | UN | وتشير الاسقاطات حتى عام ٢٠٠٠ الى أن من المرجح ألا يحقق عدد متزايد من البلدان اﻷفريقية أهداف متوسط العمر المتوقع عند الولادة أو وفيات اﻷطفال المحددة لتلك السنة. |
selon les projections, le nombre des femmes continuera à être supérieur à celui des hommes pendant le siècle à venir. | UN | وتشير الاسقاطات إلى أن عدد النساء سيظل يتجاوز عدد الرجال خلال القرن القادم. |
selon les projections, le nombre des femmes continuera à être supérieur à celui des hommes pendant le siècle à venir. | UN | وتشير الاسقاطات إلى أن عدد النساء سوف يظل يتجاوز عدد الرجال خلال القرن القادم. |
selon les projections, l'accroissement démographique devrait être lent et la population devrait continuer à vieillir régulièrement. | UN | وتشير الاسقاطات إلى بطء النمو السكاني وإلى استمرار التقدم المطرد في سن السكان. |
selon les projections, le nombre des femmes continuera à être supérieur à celui des hommes pendant le siècle à venir. | UN | وتشير الاسقاطات إلى أن عدد النساء سوف يظل يتجاوز عدد الرجال خلال القرن القادم. |
selon les projections pour 2001, les recettes devraient être supérieures aux dépenses, ce qui permettra de commencer à reconstituer la réserve de façon qu'elle parvienne au niveau requis. | UN | وتشير الاسقاطات لعام ٢٠٠١ أن مبلغ اﻹيرادات سيفوق النفقات بكثير مما سيشكل الخطوة اﻷولى نحو إعادة تكوين احتياطي المكتب لكي يبلغ المستوى المطلوب. |
5. La densité de la population, qui est de 26,37 habitants par km2, a tendance à augmenter et selon les projections, elle devrait atteindre 37,95 habitants par km2 en 2025. | UN | 5- وتظهر كثافة السكان اتجاهاً تصاعدياً حيث وصلت إلى 26.37 شخصاً في الكيلومتر المربع، وتشير الاسقاطات إلى أن كثافة السكان ستبلغ 37.95 نسمة في الكيلومتر المربع عام 2025. |
La population urbaine (21 552 451 personnes) devrait atteindre 36 207 668 personnes en 2035, selon les projections; quant à la population rurale (3 114 499 personnes), elle devrait s'élever à 1 984 494 personnes en 2035 selon les projections. | UN | حيث يبلغ عدد سكان الحضر 451 552 21 نسمة، وتشير الاسقاطات إلى أنه سيرتفع إلى 668 207 36 نسمة في عام 2035. أما سكان الريف فيشكلون 499 114 3 نسمة، وتدل الاسقاطات على أن هذا العدد سيبلغ 494 984 1 نسمة في عام 2035. |
6. Par ailleurs, selon les projections démographiques, aux environs de l'an 2006, la moitié de la population mondiale devrait être concentrée dans les zones urbaines et la proportion de femmes vivant en milieu rural devrait continuer à diminuer, ce qui est déjà le cas dans certaines régions. | UN | ٦ - وتشير الاسقاطات الديمغرافية حاليا الى أن نصف سكان العالم سيكونون، في نحو عام ٢٠٠٦، مقيمين في مناطق حضرية، وأن نسبة النساء المقيمات في المناطق الريفية ستستمر في الانخفاض على الصعيد العالمي كما هي الحال بالفعل في بعض المناطق. |
5. Par ailleurs, selon les projections démographiques, aux environs de l'an 2006, la moitié de la population mondiale devrait être concentrée dans les zones urbaines et la proportion de femmes vivant en milieu rural devrait continuer à diminuer, ce qui est déjà le cas dans certaines régions. | UN | ٥ - وتشير الاسقاطات الديمغرافية حاليا الى أن نصف سكان العالم سيكونون، في نحو عام ٢٠٠٦، مقيمين في مناطق حضرية، وأن نسبة النساء المقيمات في المناطق الريفية ستستمر في الانخفاض على الصعيد العالمي كما انخفضت بالفعل في بعض المناطق. |
En 2000, elle est composée de 12 160 964 hommes (16 484 159 en 2020, selon les projections), et 12 008 780 femmes (16 426 629 en 2020, selon les projections), ce qui fait ressortir une répartition équilibrée. | UN | ويبلغ عدد الذكور 964 160 12، في حـين تشير الاسقاطات إلـى أنه سيرتفع في عـام 2020 إلى 159 484 16، أما الإناث فيشكلن 780 008 12 من السكان، وتشير الاسقاطات التقديرية لعام 2020 إلى أن عددهن سيصل إلى 629 426 16، وعليه فإن حجم المجموعتين السكانيتين واحد(1). |
D'après les projections, d'ici 2010, le sida pourrait augmenter le taux de la mortalité infantile de 75 % et celui de la mortalité des enfants de moins de 5 ans de 100 % dans les pays les plus touchés. | UN | وتشير الاسقاطات إلى أن متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( قد تزيد من وفيات الرضع إلى نسبة ٧٥ في المائة ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة تزيد عن ١٠٠ في المائة في أسوأ البلدان تأثرا بحلول عام ٢٠١٠. |
À l'horizon 2000, un nombre encore plus important de pays africains risquent fort de ne pas atteindre les objectifs fixés tant pour l'espérance de vie que pour la mortalité infantile si l'on en croit les projections. | UN | وتشير الاسقاطات حتى عام ٢٠٠٠ الى أن من المرجح ألا يحقق عدد متزايد من البلدان اﻷفريقية أهداف متوسط العمر المتوقع عند الولادة أو وفيات اﻷطفال المحددة لتلك السنة. |