"وتشير البيانات" - Translation from Arabic to French

    • les données
        
    • il ressort des données
        
    • selon des données
        
    • après des données
        
    • il ressort de données
        
    • ces données
        
    • les chiffres
        
    • selon les statistiques
        
    les données préliminaires indiquent que la dette à court terme a dépassé 1 200 milliards de dollars en 2011. UN وتشير البيانات الأولية إلى أن الدين قصير الأجل تجاوز 1.2 تريليون دولار في عام 2011.
    les données semestrielles pour 2012 indiquent que le nombre de permis de travail a augmenté de 1,27 % pour s'établir à 20 158. UN وتشير البيانات النصف سنوية لسنة 2012 إلى أن تصاريح العمل ارتفعت بنسبة 1.27 في المائة لتصل إلى 158 20 تصريحا.
    D'après les données disponibles, 44,8 % de la population de Porto Rico vit en dessous du seuil de pauvreté. UN وتشير البيانات إلى أن النسبة المئوية لسكان بورتوريكو الذين يعيشون تحت خط الفقر بلغت 44.8 في المائة.
    il ressort des données recueillies que sur les six pays étudiés, trois programmes sont dangereusement vulnérables. UN وتشير البيانات المجمعة إلى أنه من ستة بلدان مستعرضة توجد ثلاثة منها في وضع ضعيف بشكل خطير.
    Selon les données dont on dispose, cette activité économique est en progression et elle est souvent associée au trafic des êtres humains. UN وتشير البيانات المتوفرة إلى أن هذا النشاط الاقتصادي آخذ في التزايد، وعادة ما يتم في إطار الاتجار بالبشر.
    les données disponibles indiquent que pour assurer l’intégration pleine et entière des handicapés dans l’économie, il faut agir sur trois fronts. UN وتشير البيانات المتوفرة إلى أن هناك حاجة إلى ثلاثة إجراءات لتحقيق اﻹدماج الكامل والفعال للمعوقين في الاقتصاد.
    les données du Malawi indiquent que 19 % des femmes n'ont pas été en mesure de prendre des décisions sur leur lieu d'accouchement. UN وتشير البيانات الواردة من ملاوي إلى أن نسبة 19 في المائة من النساء لم يتمكّن من اتخاذ القرارات بشأن مكان وضع مواليدهن.
    les données ciaprès concernent les interruptions de grossesse pratiquées en hôpital. UN وتشير البيانات التالية إلى حالات إنهاء الحمل في المستشفيات.
    Selon les données ci-après, les formulaires relatifs aux exportations mentionnent plus de transferts que ceux relatifs aux importations. UN وتشير البيانات الواردة أدناه إلى أن عمليات النقل المبلغ عنها في نماذج الصادرات أكثر مما ورد في نماذج الواردات.
    La situation dans les régions du sud se détériore et les données disponibles indiquent que les niveaux de malnutrition sont supérieurs aux seuils d'urgence. UN وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ.
    71. Selon les données statistiques disponibles, les choix professionnels des femmes ne sont pas dictés strictement par des stéréotypes sexistes. UN 71- وتشير البيانات الإحصائية إلى أن القوالب النمطية الجنسانية لا تحدد بشكل صارم الاختيارات المهنية للمرأة.
    les données disponibles indiquent que sur 14 des 23 indicateurs, les résultats se font attendre. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن تقدم المؤشرات بالنسبة لـ 14 مؤشرا من المؤشرات الـ 23 لا يزال متخلفا.
    Selon les données officielles, les travailleurs âgés de plus de 60 ans sont au nombre de 28 millions. UN وتشير البيانات الرسمية إلى أن عدد العاملين الذين يزيد سنهم عن 60 سنة يبلغ 28 مليون عامل.
    les données incomplètes dont on dispose pour 2010 suggèrent que, si la disponibilité de MDMA demeurait relativement faible, la tendance baissière s'était stabilisée voire inversée. UN وتشير البيانات غير الكاملة لعام 2010 إلى أنَّه رغم المستوى المنخفض نسبيا لتوافر المديم، فإنَّ الاتجاه التنازلي قد استقر بل وربما انعكس.
    D'après les données disponibles, le nombre de filles fréquentant ces établissements était toujours supérieur au nombre de garçons. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن عدد الإناث في هذه المؤسسات التعليمية يفوق عدد الذكور.
    les données concernent les femmes qui ont accès aux centres consultatifs du GSGE et fournissent des informations, non seulement sur les victimes mais aussi sur les auteurs des infractions. UN وتشير البيانات إلى النساء اللواتي يصلن إلى مراكز المشورة التابعة للأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين، وتقدم معلومات بشأن الضحايا فضلاً عن الجناة.
    Selon les données, il semble que les femmes sont plus persévérantes dans l'agriculture. UN 341- وتشير البيانات إلى أن النساء هن أكثر ثباتاً في المهن الزراعية.
    369. il ressort des données disponibles que les différences s'accusent à divers égards. UN ٨٦٣ - وتشير البيانات المتاحة إلى اتساع نطاق الاختلافات في نواحي معينة.
    il ressort des données désagrégées que plus de 50 % des femmes qui travaillent dans le monde exercent un emploi vulnérable. UN وتشير البيانات المصنفة إلى أن ما يزيد عن 50 في المائة من النساء العاملات في العالم تمارسن أعمالاً غير ثابتة.
    112. selon des données obtenues lors d'enquêtes, on sait que la prolifération de cette violence découle : UN 112 - وتشير البيانات المأخوذة من الأبحاث إلى أن تفشي العنف الجنسي التجاري ناتج عن:
    D'après des données non officielles, 1,6 million de personnes sont employées dans le secteur informel de l'économie, dont 0,6 million de femmes qui travaillent surtout dans le secteur du commerce et des services. UN 120- وتشير البيانات غير الرسمية في قيرغيزستان إلى أن 1.6 مليون شخص يعملون في القطاع غير الرسمي للاقتصاد، من بينهم 0.6 مليون امرأة يعملن بشكل رئيسي في مجال التجارة والخدمات.
    il ressort de données préliminaires que la croissance du PIB, en termes réels, atteindra près de 6 % en 2001. UN وتشير البيانات الأولية إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي سوف يتصاعد إلى نسبة تقارب 6 في المائة في عام 2001.
    ces données révisées indiquent que la production a diminué d'environ un tiers depuis 1990, et non pas de plus de la moitié comme indiqué précédemment. UN وتشير البيانات المنقحة الى أن الاقتصاد قد فقد حوالي ثلث ناتجه منذ ١٩٩٠، وليس أكثر من النصف كما أفيد به من قبل.
    Selon les chiffres cités par l'UNICEF, depuis le début de la guerre près de 16 000 enfants ont été tués en Bosnie-Herzégovine. UN وتشير البيانات التي استندت إليها اليونيسيف إلى أنه قتل في البوسنة والهرسك منذ بداية الحرب ما يقرب من ٠٠٠ ٦١ طفل.
    167. selon les statistiques du secteur de la santé, l'espérance de vie à la naissance s'élevait en 2007 à 72 ans pour l'ensemble de la population et 73,6 ans pour les femmes. Le taux brut de mortalité était de 3,1 pour 1 000 naissances vivantes. UN 167- وتشير البيانات الصحية أن معدل العمر الكلي المتوقع عند الولادة وصل عام 2007 إلى 72 سنة، وللإناث وصل إلى 73.6 سنة لنفس السنة، وبلغ معدل الوفيات الخام 3.1 لكل 000 1 من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more