il ressort du paragraphe 207 du rapport qu'il n'y a pas d'enseignement religieux dans les écoles publiques primaires et secondaires, mais qu'il y est donné un enseignement portant sur les religions et la morale en relation avec les grandes religions. | UN | وتشير الفقرة 207 من التقرير إلى أن التعليم الديني معدم في المدارس العامة الابتدائية والثانوية، وأن هذه المدارس تزوِّد تعليماً حول الديانات والأخلاق في علاقة ذلك بالديانات الكبرى. |
il ressort du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. | UN | وتشير الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري إلى أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكات أحكام العهد التي ترتكبها الدولة الطرف نفسها أو يرتكبها ممثلوها وأن تحيل المعلومات التي تكون في حوزتها إلى اللجنة. |
il est indiqué au paragraphe 94 que 318 policiers ont été démis de leurs fonctions et révoqués en 1990 pour avoir participé à de tels actes. | UN | وتشير الفقرة ٤٩ إلى أنه في ٠٩٩١ تم طرد ٨١٣ من أفراد الشرطة العسكرية لضلوعهم في تلك اﻷفعال. |
5. il est indiqué au paragraphe 116 du rapport que le Secrétariat à l'égalité des sexes est composé de deux membres du personnel. | UN | 5- وتشير الفقرة 116 من التقرير إلى أن أمانة الشؤون الجنسانية تتألف من موظفَين. |
11. D'après le paragraphe 6 de l'état présenté par le Secrétaire général, on estime à 2 560 600 dollars le montant qui devra être versé au titre du transfert de 132 véhicules et de matériel excédentaire provenant d'autres missions. | UN | ١١ - وتشير الفقرة ٦ من بيان اﻷمين العام إلى أن التقديرات تشمل مبلغا قدره ٦٠٠ ٥٦٠ ٢ دولار لتحويل ١٣٢ مركبة ومعدات فائضة من بعثات أخرى. |
il est dit au paragraphe 5 que l'additif, qui fait partie intégrante du titre de propriété, attend l'approbation du gouvernement du pays hôte. | UN | وتشير الفقرة 5 إلى أن حكومة البلد المضيف لم توافق بعد على الإضافة، التي هي جزء لا يتجزأ من السند. |
Toujours selon le paragraphe 2 de l'article VII, le consensus des Parties serait nécessaire pour toute prorogation. | UN | وتشير الفقرة 2 من المادة السابعة أيضاً إلى أن توافق الأطراف سيكون لازماً لتمديد المعاهدة. |
il ressort du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. | UN | وتشير الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري إلى أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكات أحكام العهد التي ترتكبها الدولة الطرف نفسها أو يرتكبها ممثلوها وأن تحيل المعلومات التي تكون في حوزتها إلى اللجنة. |
6. il ressort du paragraphe 4 et du tableau 1 du projet de budget qu'en ce qui concerne les contributions aux ressources ordinaires ou de base du PNUD, l'objectif de l'exercice biennal 2000-2001 a été fixé à 1,7 milliard de dollars. | UN | ٦ - وتشير الفقرة ٤ والجدول ١ من وثيقة الميزانية إلى أن الهدف الموضوع للمساهمات التي تقدم إلى الموارد العادية أو اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمــائي قد حُـدد بمبلغ ٧٠٠ ١ مليــون دولار للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
il ressort du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. | UN | وتشير الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري إلى أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكات أحكام العهد التي ترتكبها الدولة الطرف نفسها أو يرتكبها ممثلوها وأن تحيل المعلومات التي تكون في حوزتها إلى اللجنة(). |
il ressort du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. | UN | وتشير الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً إلى أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكات أحكام العهد التي ترتكبها الدولة الطرف نفسها أو يرتكبها ممثلوها وأن تحيل المعلومات التي تكون في حوزتها إلى اللجنة(). |
il ressort du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. | UN | وتشير الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً إلى أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكات أحكام العهد التي ترتكبها الدولة الطرف نفسها أو يرتكبها ممثلوها وأن تحيل المعلومات التي تكون في حوزتها إلى اللجنة(). |
il ressort du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. | UN | وتشير الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً إلى أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكات أحكام العهد التي ترتكبها الدولة الطرف نفسها أو يرتكبها ممثلوها وأن تحيل المعلومات التي تكون في حوزتها إلى اللجنة(). |
9. il est indiqué au paragraphe 691 que la loi ne reconnaît pas la violence domestique comme étant une infraction pénale. | UN | 9- وتشير الفقرة 691 إلى أن القانون لا يعتبر العنف المنزلي مخالفة جنائية. |
16. il est indiqué au paragraphe 386 que la loi de 1995 sur l'emploi interdit le licenciement d'une femme enceinte. | UN | 16- وتشير الفقرة 386 إلى أن قانون العمل لعام 1995 يحظر إنهاء عقد عمل امرأة حامل. |
8. il est indiqué au paragraphe 27 du rapport que tous les biens antérieurement détenus par une mission se trouvant en possession de la Base sont comptabilisés comme des avoirs de celle-ci, qui sera donc responsable de leur cession. | UN | ٨ - وتشير الفقرة ٢٧ من التقرير إلى أن جميع اﻷصول التي تنقل من البعثات وتحتفظ بها القاعدة ستسجل بوصفها أصولا تابعة للقاعدة، وأن القاعدة ستكون مسؤولة عن التصرف فيها. |
11. il est indiqué au paragraphe 30 que, sauf circonstances exceptionnelles ou en cas de demande particulière du Conseil d'administration, les organisations n'ont pas l'intention, en règle générale, de présenter de demandes consolidées de crédits révisés. | UN | ١١ - وتشير الفقرة ٣٠ إلى أن المنظمات لا تعتزم تقديم اعتمادات منقحـــة موحـــدة بصورة معتادة ما لم تتطلب ذلك ظروف استثنائية أو من أجل استيفاء طلبات للمجلس التنفيذي. |
14. D'après le paragraphe 18 du rapport, il existe des différences dans la qualité de l'éducation entre les zones rurales et les zones urbaines, et un écart entre les sexes dans l'enseignement technique et professionnel et l'enseignement tertiaire. | UN | 14- وتشير الفقرة 18 من التقرير إلى وجود فوارق في نوعية التعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وإلى أن هناك فجوة بين الجنسين في مستويات التعليم التقني/المهني والتعليم الجامعي. |
31. D'après le paragraphe 253 du rapport, aucune loi n'interdit les coutumes liées au veuvage, telles que le lévirat et le sororat. | UN | 31- وتشير الفقرة 253 من التقرير إلى عدم وجود قانون يحظر الأعراف المرتبطة بالترمل، مثل زواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى، وزواج الرجل من شقيقة زوجته المتوفاة. |
il est dit au paragraphe 23 que d'autres organisations utilisent le SIG; la délégation américaine aimerait savoir à quel stade elles en sont. | UN | وتشير الفقرة 23 إلى أن منظمات أخرى تستخدم نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ ويود الوفد الأمريكي معرفة المرحلة التي بلغتها تلك المنظمات في هذا الشأن. |
9. il est dit au paragraphe 2 de l'article premier du Pacte que tous les Etats parties peuvent " disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale " . | UN | ٩- وتشير الفقرة ٢ من المادة ١ من العهد الى أنه لجميع الشعوب، سعيا وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي. |
selon le paragraphe 21 du rapport, aucun accord concernant le matériel appartenant aux contingents n'a été signé avec les États qui fournissent des contingents à la FNUOD, à l'exception du Japon. | UN | وتشير الفقرة 21 من التقرير إلى عدم توقيع أي اتفاق بشأن المعدات المملوكة للوحدات مع الحكومات المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك باستثناء اليابان. |
Dans le sixième alinéa du préambule, l'Assemblée générale rappelle qu'elle a récemment adopté la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix. | UN | وتشير الفقرة السادسة من ديباجة مشروع القرار إلى اعتماد الجمعية العامة مؤخرا ﻹعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام. |
Le premier paragraphe indique la spécificité de cet établissement, qui tient à ce qu'aucune acceptation ultérieure par les autres États contractants et organisations contractantes n'est requise à cet effet à moins de disposition contraire du traité. | UN | وتشير الفقرة الأولى إلى حدود إنشائه، وهي أنه لا يتطلب أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |