"وتشير اللجنة أيضاً" - Translation from Arabic to French

    • le Comité note également
        
    • il note également
        
    • le Comité note aussi
        
    • le Comité relève aussi
        
    • le Comité prend également note
        
    • il rappelle également
        
    • le Comité se réfère également
        
    • le relève également
        
    • la Commission note aussi
        
    • le Comité réaffirme également
        
    • le Comité prend acte également
        
    le Comité note également que plusieurs aspects du cadre juridique et politique relatif aux migrations gagneraient à être clarifiés. UN وتشير اللجنة أيضاً أن هناك جوانب عديدة للإطار القانوني والسياساتي المتعلق بالهجرة تحتاج إلى توضيح.
    5. le Comité note également la persistance de certaines traditions et coutumes contraires aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٥- وتشير اللجنة أيضاً إلى استمرار وجود بعض التقاليد والعادات التي تتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    il note également l'absence d'informations concernant la situation économique des femmes divorcées. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى نقص المعلومات عن حالة النساء الاقتصادية بعد الطلاق.
    il note également avec préoccupation que la religion d'un enfant doit être indiquée sur sa carte d'identité, ce qui peut conduire à une discrimination. UN وتشير اللجنة أيضاً بقلق إلى أن هناك إلزاماً بقيد ديانة الطفل في بطاقة هويته، مما قد يؤدي إلى التمييز.
    le Comité note aussi que l'action civile en réparation pour la mort du fils des auteurs est suspendue jusqu'à l'achèvement de l'enquête pénale. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية.
    le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل.
    le Comité prend également note de l'enquête sur les incidences négatives de la dévaluation sur les populations vulnérables d'Abidjan. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان.
    le Comité note également que l'État partie n'a pas collaboré avec la Commission nationale des droits de l'homme malgré les demandes répétées faites par celle-ci pour obtenir des informations. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالرغم من المحاولات المتكرِّرة التي بذلتها اللجنة للحصول على معلومات.
    le Comité note également qu'au dire des requérants, trois de leurs amis ont été torturés et interrogés par les autorités iraniennes parce qu'ils étaient entrés en contact avec K. N., et un autre de leurs amis a dénoncé K. N. à la police iranienne comme étant un militant dissident. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الورقات المقدمة من أصحاب الشكوى وتفيد بأن ثلاثة من أصدقائهم تعرضوا للتعذيب والاستجواب على أيدي السلطات الإيرانية بسبب اتصالهم بك. ن.، وبأن صديقاً آخر لهم أوشى بك. ن.
    le Comité note également qu'au dire des requérants, trois de leurs amis ont été torturés et interrogés par les autorités iraniennes parce qu'ils étaient entrés en contact avec K. N., et un autre de leurs amis a dénoncé K. N. à la police iranienne comme étant un militant dissident. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الورقات المقدمة من أصحاب الشكوى وتفيد بأن ثلاثة من أصدقائهم تعرضوا للتعذيب والاستجواب على أيدي السلطات الإيرانية بسبب اتصالهم بك. ن.، وبأن صديقاً آخر لهم أوشى بك. ن.
    le Comité note également que l'État partie n'a pas collaboré avec la Commission nationale des droits de l'homme malgré les demandes répétées faites par celle-ci pour obtenir des informations. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالرغم من المحاولات المتكرِّرة التي بذلتها اللجنة للحصول على معلومات.
    il note également la décision prise récemment d'organiser des réunions mensuelles étant donné que la tenue de consultations permanentes et régulières entre le Conseil national des migrations et le Conseil consultatif n'est pas institutionnalisée. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى القرار الذي اتُخذ مؤخراً بعقد اجتماعات شهرية نظراً إلى أن المشاورات الدائمة المنتظمة بين المجلس الوطني للهجرة والمجلس الاستشاري لا تأخذ الطابع المؤسسي.
    il note également que si le procureur de la cour d'appel admet le recours, il peut demander l'ouverture d'une action afin que des poursuites soient engagées et que l'affaire soit entendue par le tribunal pénal compétent. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه إذا قبل المدعي العام لمحكمة الاستئناف طعناً بمقتضى المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكنه أن يطلب تحريك الدعاوى من أجل توجيه اتهامات وعرض القضية الجنائية على المحكمة المختصة لتنظر فيها.
    il note également que, dans le cas du fils de l'auteure, le programme en question semble avoir eu sur les employeurs un effet dissuasif plutôt qu'incitatif. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنّه في حالة ابن صاحبة البلاغ، يبدو أن النظام المذكور أعلاه قد استُخدم كرادع وليس كمشجع لأرباب العمل.
    le Comité note aussi que l'action civile en réparation pour la mort du fils des auteurs est suspendue jusqu'à l'achèvement de l'enquête pénale. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية.
    le Comité note aussi que la plainte que l'auteur avait déposée contre les fonctionnaires de police a été classée faute de corpus delicti, que la décision a été confirmée en cassation et dans le cadre du recours en révision. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن شكوى صاحب البلاغ ضد أفراد الشرطة قد رفضت بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة، وتأكد هذا القرار لدى الطعن بالنقض وفي إطار إجراءات المراجعة القضائية.
    le Comité note aussi que la plainte que l'auteur avait déposée contre les fonctionnaires de police a été classée faute de corpus delicti, que la décision a été confirmée en cassation et dans le cadre du recours en révision. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن شكوى صاحب البلاغ ضد أفراد الشرطة قد رفضت بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة، وتأكد هذا القرار لدى الطعن بالنقض وفي إطار إجراءات المراجعة القضائية.
    le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل.
    le Comité prend également note des allégations des auteurs, qui font valoir qu'ils n'ont pas pu obtenir une juste compensation pour les années pendant lesquelles ils ont été privés de leur poste et des droits qui s'y rattachaient. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى مزاعم أصحاب البلاغ بأنهم تعذر عليهم الحصول على تعويض عادل عن السنوات التي حرموا فيها من مناصبهم والحقوق المرتبطة بها.
    il rappelle également son observation générale no 34 (2011) sur la liberté d'opinion et la liberté d'expression, dans laquelle il a indiqué que les lois sur la diffamation doivent être conçues avec soin de façon à garantir qu'elles répondent au critère de nécessité énoncé au paragraphe 3 et qu'elles ne servent pas, dans la pratique, à étouffer la liberté d'expression. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى تعليقها العام رقم 34(2011) بشأن حريتيْ الرأي والتعبير، الذي ينص على أن قـوانين التشهير يجب أن تصاغ بعناية لضمان امتثالها للفقرة 3 وألاّ تستخدم من الناحية العملية لخنق حرية التعبير().
    5. le Comité se réfère également à ses recommandations générales antérieures concernant la mutilation des organes génitaux de la femme, le VIH/sida, les femmes handicapées, la violence à l'égard des femmes et l'égalité dans les relations familiales, qui toutes abordent des questions essentielles à la mise en œuvre pleine et entière de l'article 12 de la Convention. UN 5- وتشير اللجنة أيضاً إلى توصياتها العامة السابقة بشأن ختان الإناث، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والنساء المعوقات، والعنف ضد المرأة، والمساواة في العلاقات الأسرية، التي تشير كلها إلى مسائل تعتبر جزءاً لا يتجزأ من الامتثال التام للمادة 12 من الاتفاقية.
    le relève également que le 6 avril 2004, lorsque le Seimas a décidé de démettre l'auteur de ses fonctions présidentielles, aucune disposition légale ne prévoyait expressément que cette destitution pouvait entraîner son inéligibilité. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه عندما قرر البرلمان تنحية صاحب البلاغ عن منصب الرئيس، في 6 نيسان/أبريل 2004، لم يكن هناك أي نص قانوني يذكر صراحة أنه يمكن منعه من الترشح للانتخابات نتيجة لذلك.
    339. la Commission note aussi que la réunion avec les conseillers juridiques a constitué un forum utile pour des échanges de vues et juge utile de tenir de telles réunions au moins une fois par quinquennat, de préférence avant le milieu du quinquennat. UN 339- وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الاجتماع مع المستشارين القانونيين وفَّر محفلاً مفيداً للتفاعل وترى أن من المفيد عقد اجتماعات من هذا القبيل مرة واحدة على الأقل كل خمسة أعوام، ويفضَّل أن يكون ذلك قبل منتصف الفترة.
    le Comité réaffirme également, conformément à sa jurisprudence, qu'il peut y avoir des cas dans lesquels le refus de l'État partie de laisser un membre d'une famille rester sur son territoire représente une immixtion dans la vie de famille de cette personne. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى اجتهاداتها السابقة التي تفيد بإمكانية وجود حالات قد يؤدي فيها رفض دولة طرف السماح لفرد من أفراد أسرة ما بالمكوث في أراضيها إلى التدخل في الحياة الأسرية لذلك الفرد.
    le Comité prend acte également de l'argument de l'État partie selon lequel le Comité ne devrait pas se substituer aux instances nationales si l'examen des allégations du requérant par l'État partie n'a pas été entaché d'irrégularités. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى حجة الدولة الطرف القائلة إنه لا ينبغي للجنة أن تحل محل المحاكم الوطنية إذا لم تعتر مخالفاتٌ نظرَ الدولة الطرف في ادعاءات صاحب الشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more