| Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle. | UN | وتؤكد من جديد أقوالها السابقة، وتصر على أن الدولة الطرف تمتنع عن قصد عن تسجيل الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك الرسمي. |
| Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle. | UN | وتؤكد من جديد أقوالها السابقة، وتصر على أن الدولة الطرف تمتنع عن قصد عن تسجيل الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك الرسمي. |
| L'opposition insiste sur le fait que la création de sept conseils provinciaux au lieu des 21 conseils des atolls serait inconstitutionnelle. | UN | وتصر المعارضة على أن إنشاء مجالس المقاطعات السبعة عِوض مجالس الجزر المرجانية اﻟ 21 مسألة غير دستورية. |
| Elle soutient que cette opération incombe aux donateurs concernés, comme il est indiqué dans les accords qu'ils ont signés avec l'UNITAR. | UN | وتصر على أن هذه المسؤولية تقع على عاتق المانحين للمشاريع وفقا لما يرد في الاتفاقات التي وقع عليها المعهد والمانحون. |
| Le Gouvernement des États-Unis persiste aussi à donner des effets extraterritoriaux à ses lois et mesures relatives au blocus. | UN | وتصر حكومة الولايات المتحدة أيضا على تطبيق قوانينها وأنظمتها المتعلقة بالحصار خارج أراضيها. |
| Trois rapports insistent sur la nécessité d'une coopération sous-régionale compte tenu du caractère transfrontalier de la désertification et de certaines ressources comme l'eau. | UN | وتصر ثلاثة تقارير على ضرورة إقامة تعاون دون إقليمي لمراعاة طابع التصحر العابر للحدود وكذلك بعض الموارد مثل المياه. |
| Les dirigeants de l'association affirment que ces initiatives législatives ne reçoivent pas l'appui approprié. | UN | وتصر قيادة الرابطة على أن مبادراتها لوضع القوانين لا تلقى الدعم الملائم. |
| 23. Le Gouvernement affirme que les autorités ont saisi la justice conformément aux procédures et règles d'administration de la preuve existantes. | UN | 23- وتصر الحكومة على أن المسؤولين رفعوا قضيته إلى المحكمة بما يتفق مع الإجراءات وقواعد الإثبات المعمول بها. |
| Il affirme que l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaire au Moyen-Orient constituerait un pas fondamental vers l'universalité du Traité. | UN | وتصر المجموعة على أن إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيشكل خطوة أساسية نحو إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
| Il affirme que l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaire au Moyen-Orient constituerait un pas fondamental vers l'universalité du Traité. | UN | وتصر المجموعة على أن إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيشكل خطوة أساسية نحو إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
| Le Comité insiste sur le fait que les procès de civils doivent être menés par des tribunaux civils, constitués de membres du pouvoir judiciaire indépendants et impartiaux. | UN | وتصر اللجنة على عرض القضايا المدنية على محاكم مدنية تشكل من أعضاء في السلطة القضائية مستقلين ونزهاء. |
| Le Mexique insiste sur le fait qu'il faut agir avec prudence. | UN | وتصر المكسيك على أنه من المهم للغاية أن نتصرف بحذر. |
| L'État partie insiste sur le fait que, au cours du débat, une large majorité de parlementaires ont fermement condamné ces déclarations. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن الأغلبية العظمى من أعضاء البرلمان رفضت بشدة هذه التصريحات. |
| Cuba soutient que l'emploi d'armes nucléaires est totalement immoral et ne saurait se justifier par quelque concept ou doctrine de sécurité. | UN | وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني. |
| L'auteur soutient qu'elle a donné un compte rendu concret du désavantage matériel fondamental dont elle est victime. | UN | وتصر صاحبة الرسالة على أنها قدمت أدلة ملموسة على ما تعرضت له من إجحاف مادي أساسي. |
| L'Érythrée persiste à dire que la sécurité et la sûreté des soldats des Nations Unies en Érythrée ne sont pas menacées. | UN | وتصر إريتريا على عدم وجود تهديد لأمن وسلامة قوات الأمم المتحدة في إريتريا. |
| Ainsi, bien que la République de Chine à Taiwan existe manifestement comme sujet du droit international, de jure comme de facto, l'ONU persiste à l'ignorer totalement. | UN | وبذلك توجد جمهورية الصين في تايوان بوضوح كأحد أشخاص القانون الدولي، بحكم القانون وكذلك بحكم الواقع، وتصر اﻷمم المتحدة على تجاهلها بالكامل. |
| Les pays souverains qui ont fait ces deux propositions insistent pour qu'elles soient examinées séparément. | UN | وتصر البلدان ذات السيادة التي قدمت هذين الاقتراحين على النظر في كل منهما على حدة. |
| Ces Etats affirment qu'ils doivent poursuivre des essais pour garantir la sûreté et la fiabilité de leurs armes nucléaires, avant de devenir parties au traité d'interdiction complète des essais, ou avant l'entrée en vigueur de celui-ci. | UN | وتصر هذه الدول على أنها يجب أن تواصل التجارب بغية ضمان سلامة وجدارة أسلحتها النووية، قبل أن تصبح أطرافاً في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو دخولها في حيز النفاذ. |
| La Jamahiriya arabe libyenne demande aussi instamment aux États du monde entier de faire savoir sans ambages à l'État qui a promulgué cette loi et qui s'obstine à continuer de l'appliquer, qu'il s'agit là d'une grossière erreur qui doit cesser. | UN | كما تدعو الجماهيرية العربية الليبية دول العالم أن تقول بصوت واحد للدولة التي أصدرت هذا القانون وتصر على الاستمرار في تنفيذه بأن هذا خطأ صارخ يجب إيقافه. |
| La Chine maintient que le peuple palestinien est légitimement en droit de créer un État indépendant, qui est la base de la mise en œuvre d'une solution à deux États. | UN | وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين. |
| En outre, il insiste pour que le LPC soit désarmé avant d'accepter de l'être lui-même. | UN | وتصر فضلا عن ذلك على نزع سلاح مجلس السلم الليبري أولا قبل أن توافق هي على تجريد رجالها من السلاح. |
| elles exigent que la valise soit livrée aux Services de sécurité israéliens 24 heures à l'avance. | UN | وتصر على تسليمها الى سلطات اﻷمن الاسرائيلية قبل ارسالها بمدة ٢٤ ساعة. |
| Le Gouvernement yougoslave demande instamment que cette obligation soit remplie immédiatement et sans conditions, dans l'intérêt de tous les citoyens du Kosovo-Metohija et de la protection de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie. | UN | وتصر حكومة يوغوسلافيا على أن يُنفذ هذا الالتزام فورا ودون أي شروط، تحقيقا لصالح جميع سكان كوسوفو وميتوهيا وحماية لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وسلامتهما الإقليمية. |