Le CCI a engagé un consultant pour réaliser une étude sur l’évaluation des besoins et la conception des programmes. | UN | استعــان المركــز بخبيــر استشاري لتقديم تقرير عن تقييم الاحتياجات وتصميم البرامج. |
Le rapport du consultant a servi de base à un document d'orientation sur l'évaluation des besoins et la conception des programmes, publié en mars 2000. | UN | واستخدم تقرير الخبير الاستشاري كأساس " لخريطة تدل على كيفية تقييم الاحتياجات وتصميم البرامج " ، صدرت في آذار/مارس 2000. |
À la Trinité-et-Tobago, la participation communautaire à la planification et à la conception des programmes a contribué à la réduction des gaspillages car les objectifs sont mieux ciblés. | UN | ففي ترينيداد وتوباغو، تساعد مشاركة المجتمع المحلي في التخطيط وتصميم البرامج على تقليل الفاقد من خلال وضع أهداف محددة بصورة أفضل. |
Le Système d'intervention interinstitutions fournirait le mécanisme permettant de mieux coordonner et suivre les interventions et la fourniture de services aux victimes de violence sexiste et il permettrait également d'améliorer la collecte de données afin d'élaborer des politiques et des programmes qui répondraient aux besoins des victimes de violence sexiste. | UN | ومن شأن هذا النظام للاستجابة المشتركة بين الوكالات توفير الآلية لتحسين تنسيق ورصد التدخلات وتوفير الخدمات المتعلقة بالعنف المرتكب على أساس نوع الجنس والسماح أيضا بتحسين جمع البيانات للاسترشاد بها في وضع السياسات وتصميم البرامج التي ستستجيب لاحتياجات ضحايا العنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
Idéalement, il faudra veiller lors de la conception du programme à ce que le processus d'intégration commence dès que possible. | UN | ومن الناحية المثالية، يتعين أن يضمن وتصميم البرامج بدء عملية الاندماج في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité prend note de l'engagement pris par l'État partie d'analyser la situation des groupes les plus vulnérables ayant besoin d'une assistance spécifique, en vue de prendre des mesures pour affecter des ressources et concevoir les programmes requis en leur faveur. | UN | تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بتقييم وضع المجموعات الأكثر ضعفاً التي تحتاج إلى مساعدة محددة بهدف اتخاذ التدابير اللازمة في تخصيص الموارد الكافية وتصميم البرامج الملائمة وتسخيرها لصالح هذه المجموعات. |
Par ailleurs, l'accent a été mis au cours de ces dernières années sur la recherche et la conception de programmes, tant pour les hommes que pour les femmes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، جرى تطبيق قدر كبير من البحوث وتصميم البرامج على مدى السنين على الرجال والنساء على قدم المساواة. |
En employant des preuves de ce qui fonctionne et de ce qui n'est pas efficace, les équipes de projet de chaque pays peuvent formuler des arguments convaincants pour obtenir une amélioration du financement, des capacités et de la conception des programmes. | UN | وباستخدام أدلة تبين الوسائل الناجعة وغير الناجعة، يمكن لأفرقة المشاريع في كل بلد أن تدلي بآراء مقنعة لإدخال تحسينات على التمويل والقدرات وتصميم البرامج. |
b) Evaluation 71. Les activités d'évaluation du HCR ont principalement porté sur les opérations et les questions urgentes et les recommandations en la matière concernent les processus de mise au point des politiques, de planification des stratégies et de conception des programmes. | UN | ١٧ ـ ركزت أنشطة التقييم التي تضطلع بها المفوضية على العمليات والقضايا التي استرعت اهتمام المفوضية بصورة ملحة واستمر أخذ توصيات التقييم في الاعتبار في عمليات وضع السياسة والتخطيط الاستراتيجي وتصميم البرامج. |
i) Liaison et coordination avec l'OMC et la CNUCED pour l'évaluation des besoins et la formulation des programmes ainsi que les activités de coopération technique; et coopération étroite avec la CNUCED dans le cadre du programme du Centre intitulé : «Appui aux services d'information commerciale dans le cadre du Programme spécial de la CNUCED pour l'efficacité commerciale»; | UN | ' ١ ' الاتصال والتنسيق مع منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد بشأن تقييم الاحتياجات وتصميم البرامج فضلا عن تنفيذ التعاون التقني؛ والتعاون الوثيق مع اﻷونكتاد في إطار برنامج مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية: " توفير الدعم لخدمات المعلومات التجارية في برنامج اﻷونكتاد الخاص المتعلق بالكفاءة التجارية " ؛ |
83. Une autre délégation a appuyé sans réserve le programme en faveur du Bénin et a fait remarquer qu'à la première session ordinaire de 1999, elle s'était félicitée de la nouvelle formulation et de la nouvelle conception des programmes de pays bénéficiant de l'appui du Fonds. | UN | ٨٣ - وأعرب وفد آخر عن تأييده الكامل للبرنامج الذي يجري تنفيذه في بنن، وذكر أنه رحب في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩، بالطريقة الجديدة ﻹعداد وتصميم البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق. |
Elle aimerait connaître les vues du Président concernant la capacité et la volonté de ceux qui s'occupent de développement de suivre les recommandations du Comité concernant la coopération pour le développement et la conception des programmes. | UN | وقالت إنها تود معرفة آراء الرئيس فيما يتعلق بمدى قدرة ورغبة المجتمع الإنمائي الدولي في متابعة تنفيذ توصيات اللجنة في مجالي التعاون الإنمائي وتصميم البرامج. |
a) Intégrer les enseignements tirés de l'expérience dans la planification et la conception des programmes et des projets; | UN | )أ( إدماج العبر المستخلصة في عمليتي تخطيط وتصميم البرامج والمشاريع؛ |
Pourcentage de partenaires jugeant que le PNUD joue un rôle efficace en s'assurant que les pays s'impliquent dans la sélection et la conception des programmes | UN | 2 - النسبة المئوية للشركاء الذين يقيمون البرنامج الإنمائية بأنه " فعال في ضمان السيطرة الوطنية في اختيار وتصميم البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي " |
De fait, l'appropriation des activités par le pays bénéficiaire est le fondement même de l'action du PNUD en faveur du développement et ce principe détermine le choix et la conception des programmes menés par le PNUD aux niveaux national, régional et mondial, ainsi que des initiatives spéciales, comme la coopération Sud-Sud. | UN | وفي الحقيقة، تشكل الملكية الوطنية الأساس للعمل الإنمائي الذي يقوم به البرنامج، وتنظم اختيار وتصميم البرامج القطرية والإقليمية والعالمية للبرنامج الإنمائي فضلا عن المبادرات الخاصة من قبيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Au niveau national, la formulation des politiques et la conception des programmes de développement, en particulier de programmes sociaux, devaient se dérouler dans le cadre d'un processus de consultation approprié, avec la participation des citoyens, soit directement soit par l'intermédiaire de leurs représentants, des autorités locales et des organisations de la société civile. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي رسم السياسات وتصميم البرامج الإنمائية، ولا سيما البرامج الاجتماعية، عن طريق المشاورات المناسبة، بما في ذلك استشارة المواطنين استشارة مباشرة أو عن طريق ممثليهم والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني. |
Un certain nombre de délégations ont demandé des éclaircissements sur les relations entre divers processus et instruments de gestion, notamment le bilan commun de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le plan de financement pluriannuel et la conception des programmes. | UN | 43 - وسأل عدد من الوفود عن المعلومات المتعلقة بالصلات بين مختلف العمليات وأدوات الإدارة، بما في ذلك التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار التمويلي المتعدد السنوات وتصميم البرامج. |
21. L'un des aspects importants de la fonction d'évaluation est la diffusion des leçons tirées de l'expérience qui peuvent servir à la planification, à la formation et à la conception des programmes. | UN | ١٢- ومن اﻷدوار الهامة لمهمة التقييم نشر الدروس المستخلصة التي يمكن إدماجها في التخطيط والتدريب وتصميم البرامج. |
Aux niveaux local et national, le Rapport souligne la nécessité de mettre l'équité en avant dans l'élaboration des politiques et des programmes, et d'exploiter les effets multiplicateurs potentiels d'une plus grande autonomisation dans les domaines juridique et politique. | UN | وعلى الصعيدين المحلي والوطني، شدد البرنامج على الحاجة إلى وضع العدالة في مقدمة رسم السياسة العامة وتصميم البرامج واستغلال آثار المضاعف المحتملة للتمكين بقدر أكبر في الساحتين القانونية والسياسية. |
L'expérience montre qu'une étroite coordination avec les autres donateurs est indispensable à toutes les étapes du processus, de la décision politique d'offrir le soutien budgétaire au suivi des progrès, en passant par la conception du programme et l'évaluation de l'admissibilité. | UN | وتشير الخبرة المكتسبة إلى أن التنسيق الوثيق مع المانحين الآخرين ضروري في جميع مراحل العملية، بدءا من القرار السياسي إلى تقديم الدعم للميزانية، وتصميم البرامج وتقييم الأهلية لرصد التقدم المحرز. |
Le Comité prend note de l'engagement pris par l'État partie d'analyser la situation des groupes les plus vulnérables ayant besoin d'une assistance spécifique, en vue de prendre des mesures pour affecter des ressources et concevoir les programmes requis en leur faveur. | UN | تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بتقييم وضع المجموعات الأكثر ضعفاً التي تحتاج إلى مساعدة محددة بهدف اتخاذ التدابير اللازمة في تخصيص الموارد الكافية وتصميم البرامج الملائمة وتسخيرها لصالح هذه المجموعات. |
Les enquêtes de l'ONUDC sur les cultures illicites fournissent aux États et à la communauté des donateurs des informations essentielles pour la planification et la conception de programmes d'assistance sur des moyens de subsistance alternatifs et la détection et la répression des infractions en matière de drogues. | UN | وإن الدراسات الاستقصائية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن رصد المحاصيل غير المشروعة تزوّد الحكومات ومجتمع المانحين بالبيانات الأساسية اللازمة لتخطيط وتصميم البرامج المعنية بالمساعدة في توفير موارد الرزق البديلة وكذلك في إنفاذ قوانين المخدرات. |
En outre, il a aussi été posé des bases solides pour la poursuite des travaux concernant des aspects plus détaillés et plus concrets de la formulation des politiques, de la rédaction des lois, de la conception des programmes et de l'exécution locale dans plusieurs pays. | UN | كما وفّر أساساً متيناً لمواصلة العمل بشأن جوانب أكثر تفصيلاً وعملية لصنع السياسات ووضع التشريعات وتصميم البرامج والتنفيذ في الموقع في عدد من البلدان. |
b) Évaluation 71. Les activités d'évaluation du HCR ont principalement porté sur les opérations et les questions urgentes et les recommandations en la matière concernent les processus de mise au point des politiques, de planification des stratégies et de conception des programmes. | UN | ١٧ ـ ركزت أنشطة التقييم التي تضطلع بها المفوضية على العمليات والقضايا التي استرعت اهتمام المفوضية بصورة ملحة واستمر أخذ توصيات التقييم في الاعتبار في عمليات وضع السياسة والتخطيط الاستراتيجي وتصميم البرامج. |
i) Liaison et coordination systématiques avec l’OMC et la CNUCED; approche intégrée avec ces organisations pour l’évaluation des besoins et la formulation des programmes ainsi que les activités de coopération technique; coopération étroite avec la CNUCED dans le cadre du programme du Centre intitulé «Renforcement des capacités et établissement de réseaux pour les services d’information commerciale (CAPNET/BIS)» (financement à confirmer); | UN | ' ١ ' سيقام اتصال وتنسيق مع منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد على أساس منتظم. وسيتبع نهج متكامل مع هذه المنظمات في مجال تقييم الاحتياجات وتصميم البرامج فضلا عن تنفيذ التعاون التقني. وسيجري الحفاظ على التعاون الوثيق مع اﻷونكتاد في إطار برنامج مركز التجارة الدولية المعنون " بناء القدرات والربط الشبكي لخدمات المعلومات التجارية )CAPNET/BIS( " )لا يزال يتعين تأكيد التمويل(؛ |
83. Une autre délégation a appuyé sans réserve le programme en faveur du Bénin et a fait remarquer qu'à la première session ordinaire de 1999, elle s'était félicitée de la nouvelle formulation et de la nouvelle conception des programmes de pays bénéficiant de l'appui du Fonds. | UN | 83 - وأعرب وفد آخر عن تأييده الكامل للبرنامج الذي يجري تنفيذه في بنن، وذكر أنه رحب في الدورة العادية الأولى لعام 1999، بالطريقة الجديدة لإعداد وتصميم البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق. |
Les résultats de cette étude seront très utiles pour guider les réformes législatives et l'élaboration de programmes visant à prévenir cette violence et à y faire face et mieux coordonner les activités des organismes. | UN | وستكون النتيجة التي تخلص إليها هذه الدراسة أساسا هاما لإدخال الإصلاحات التشريعية، وتصميم البرامج الرامية إلى التدخل لمنع تلك الظاهرة والتصدي لها، وتحسين تنسيق الأنشطة فيما بين الوكالات. |