"وتضامنها" - Translation from Arabic to French

    • et sa solidarité
        
    • et la solidarité
        
    • et leur solidarité
        
    • de la solidarité
        
    • la solidarité de
        
    • sa solidarité et
        
    • et de leur solidarité
        
    • de solidarité
        
    • et manifeste sa solidarité
        
    • la solidarité du
        
    • la solidarité et
        
    Mme Menchú a réitéré son attachement aux Nations Unies, et sa solidarité avec le travail entrepris. UN وأكدت السيدة منشو التزامها بالأمم المتحدة وتضامنها مع العمل الذي يجري الاضطلاع به.
    Le Viet Nam réaffirme son appui et sa solidarité au Gouvernement et au peuple cubains. UN إن فييت نام تؤكد من جديد دعمها لحكومة وشعب كوبا وتضامنها معهما.
    Il exprime sa gratitude aux pays donateurs dont l'appui et la solidarité sans faille méritent de très chaleureux remerciements. UN كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا.
    Il exprime sa gratitude aux pays donateurs dont l'appui et la solidarité sans faille méritent de très chaleureux remerciements. UN كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا.
    Au nom de la République de Serbie, je tiens à remercier de nouveau sincèrement ces pays pour leur appui et leur solidarité. UN وبالنيابة عن جمهورية صربيا، اسمحوا لي بأن أشكر تلك البلدان بإخلاص، مرة أخرى، على تأييدها لنا وتضامنها معنا.
    Bon nombre de délégations se félicitent de la générosité et de la solidarité des pays voisins en matière d'accueil des réfugiés. UN وأشادت العديد من الوفود بسخاء البلدان المجاورة التي استضافت اللاجئين وتضامنها.
    Elle a exprimé l'intérêt constant de l'OCI et sa solidarité avec le peuple du Kosovo. UN وأعرب عن الاهتمام المستمر لمنظمة المؤتمر الإسلامي بالمسألة وتضامنها مع شعب كوسوفو.
    Pour terminer, le Viet Nam réaffirme son ferme appui au peuple et au Gouvernement cubains ainsi que sa constante coopération et sa solidarité indéfectible avec eux. UN وختاما، تؤكد فييت نام من جديد دعمها الثابت لكوبا، حكومة وشعبا، وتعاونها وتضامنها معها.
    L'Assemblée générale a devant elle une toute nouvelle occasion de réaffirmer son appui et sa solidarité au processus de paix au Guatemala. UN وأمام الجمعية العامة فرصة جديدة لكي تؤكد من جديد دعمها لعملية السلام في غواتيمالا وتضامنها معها.
    Affirmant sa sympathie et sa solidarité à l''égard de la population de l''Afghanistan dans la crise humanitaire qu''elle traverse, UN وإذ تؤكد تعاطفها وتضامنها مع شعب أفغانستان في الأزمة الإنسانية الجارية،
    En cette douloureuse circonstance, le Groupe des États d'Afrique voudrait exprimer toute sa sympathie et sa solidarité à l'endroit du peuple frère turkmène. UN في هذه اللحظة العصيبة، تود المجموعة الأفريقية أن تنقل مواساتها وتضامنها إلى شعب تركمانستان الشقيق.
    L'Azerbaïdjan compatit sincèrement avec les peuples des pays sinistrés et exprime sa profonde sympathie et sa solidarité à toutes les personnes endeuillées. UN وتتشاطر أذربيجان بإخلاص حزن شعوب البلدان المنكوبة وتعرب عن عميق تعاطفها وتضامنها مع الأسر المكلومة.
    Les politiques ont tout dernièrement tenu compte de la nécessité de promouvoir et d'entretenir les relations et la solidarité entre les générations. UN وقد اعترفت السياسات، في الآونة الأخيرة، بضرورة تعزيز ودعم العلاقات بين الأجيال وتضامنها.
    Je souhaite affirmer l'appui continu et indéfectible, la coopération et la solidarité de mon gouvernement envers le peuple et le Gouvernement cubains. UN أود أن أؤكد مجددا تأييـد حكومة بلدي المستمر والثابت لكوبا شعبا وحكومة، وتعاونها وتضامنها معها.
    Dans cet effort, la communauté internationale peut toujours compter sur la contribution constructive, l'appui traditionnel ferme et la solidarité de Cuba. UN وفي ذلك الجهد، يمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد دوما على مساهمة كوبا البناءة ودعمها وتضامنها التقليديين القويين.
    À cette occasion, nous souhaitons réaffirmer l'appui et la solidarité constants du peuple et du Gouvernement vietnamien avec le peuple palestinien dans sa juste cause, qui passe par la création d'un État indépendant. UN وفي هذه المناسبة نود أن نؤكد مجددا التأييد المستمر من جانب فييت نام شعبا وحكومة للشعب الفلسطيني وتضامنها المستمر معه في قضيته العادلة، قضية السعي إلى إقامة دولة مستقلة.
    De cette tribune, je souhaiterais exprimer notre gratitude à toutes les délégations qui ont signé la Déclaration commune et qui ont manifesté leur appui et leur solidarité. UN ومن فوق هذه المنصة، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي وقَّعت على البيان المشترك وعبرت عن دعمها وتضامنها.
    D'autres délégations de l'ONU et des différents organismes internationaux relevant du système des Nations Unies sont venues s'entretenir avec nous et nous témoigner leur soutien et leur solidarité. UN وجاءت إلى بوروندي وفود أخرى لﻷمم المتحدة ولشتى الهيئات الدولية في منظومة اﻷمم المتحدة بغية إظهار دعمها وتضامنها.
    Bon nombre de délégations se félicitent de la générosité et de la solidarité des pays voisins en matière d'accueil des réfugiés. UN وأشادت العديد من الوفود بسخاء البلدان المجاورة التي استضافت اللاجئين وتضامنها.
    Le Guatemala tient à les assurer de son amitié, de son respect, de sa solidarité et de sa compréhension. UN وتود غواتيمالا أن تقدم لهذه الدول صداقتها واحترامها وتضامنها وتفهمها.
    Au nom de la République de Serbie, je tiens une nouvelle fois à remercier sincèrement ces pays de leur appui et de leur solidarité. UN مرة أخرى، وباسم جمهورية صربيا، أشكر بصدق تلك البلدان على دعمها وتضامنها.
    La question à l'examen aujourd'hui revêt une importance spéciale pour ma délégation compte tenu des liens historiques, de coopération et de solidarité que le Guyana entretient de longue date avec les pays d'Afrique. UN يكتسي البند قيد النظر اليوم أهمية خاصة بالنسبة لبلدي في ضوء علاقات غيانا الممتدة عبر التاريخ وتعاونها وتضامنها مع بلدان أفريقيا.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes adresse ses condoléances les plus sincères et manifeste sa solidarité au Gouvernement et au peuple haïtiens touchés par le séisme dévastateur du 12 janvier 2010. UN 1 - تعرب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن عميق تعاطفها وتضامنها مع هايتي، حكومةً وشعباً، إثر الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد في 12 كانون الثاني/ يناير 2010.
    C'est avec plaisir que j'accueille et que je félicite la République du Soudan du Sud de son admission en tant que cent quatre-vingt-treizième Membre de l'Organisation des Nations Unies et je tiens à l'assurer de l'amitié, du soutien et de la solidarité du Libéria. UN كما يسعدني أن أهنئ جمهورية جنوب السودان وأرحب بها، بمناسبة انضمامها إلى الأمم المتحدة باعتبارها العضو الـ 193، وأؤكد لها صداقة ليبريا ودعمها وتضامنها.
    Je voudrais réaffirmer la gratitude du people colombien pour la solidarité et l'efficacité dont a fait montre l'Organisation des Nations Unies lors de sa présence dans notre pays. UN وأود أن أعيد التأكيد على امتنان شعب كولومبيا لوجود الأمم المتحدة وتضامنها الفعالين في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more