"وتضامنهم" - Translation from Arabic to French

    • et leur solidarité
        
    • et de solidarité
        
    • leur solidarité et
        
    • et de leur solidarité
        
    • et la solidarité
        
    • la solidarité et
        
    • solidarité et de la
        
    • solidarité de
        
    Ils ont réaffirmé leur appui à la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre et leur solidarité avec le peuple et le Gouvernement chypriotes. UN وكرروا تأييدهم لسيادة واستقلال جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، وتضامنهم مع شعبها وحكومتها.
    Les ministres ont réitéré leur appui inébranlable à la juste cause palestinienne et leur solidarité avec le peuple palestinien. UN 39 - وأكد الوزراء من جديد دعمهم الثابت لقضية فلسطين العادلة وتضامنهم مع الشعب الفلسطيني.
    Les membres du Conseil ont tenu à exprimer leur soutien et leur solidarité avec le Gouvernement et le peuple mozambicains et à appeler la communauté internationale à leur apporter son appui. UN وارتأى أعضاء المجلس أن من الواجب أن يعربوا عن تعاطفهم وتضامنهم مع حكومة وشعب موزامبيق، ودعوا إلى تقديم الدعم الدولي إلى البلد.
    Les puissants de ce monde ont des obligations envers le reste de la société; c’est une question de responsabilité et de solidarité. UN فالحرص على مسؤولية البشر وتضامنهم إنما يتطلب إشراك أهل السطوة في المجتمع في الالتزام تجاه بقية المجتمع.
    Leur participation est à la fois souhaitable et nécessaire : on a grand besoin de leur vision de l'avenir, de leur solidarité et de leur motivation. UN وبينت أن مشاركة الشباب أمر مستصوب وضروري، إذ أن هناك حاجة ماسة إلى رؤاهم وتضامنهم وقوة اندفاعهم.
    Ils ont fait part de leur profonde sympathie et de leur solidarité à l'égard du Gouvernement et du peuple haïtiens. UN وأعرب أعضاء المجلس عن عميق تعاطفهم وتضامنهم مع هايتي، حكومة وشعبا.
    Il nous rappelle également que nous ne sommes qu'au début d'un long périple qui nécessitera l'engagement et la solidarité de toutes les Parties. UN وهو يذكرنا أيضا بأننا ما زلنا في بداية رحلة طويلة تتطلب مشاركة جميع اﻷطراف وتضامنهم.
    À cet égard, ils ont souligné que le maintien des principes, des idéaux et des objectifs du Mouvement dépendrait de l'unité, de la solidarité et de la cohésion de ses membres, lesquelles étaient fermement ancrées dans le respect mutuel, le respect de la diversité et la tolérance. UN وفي هذا السياق، شدَّدوا على أن تحقيق مبادئ الحركة ومُثلها ومقاصدها يتوقف على وحدة أعضائها وتضامنهم وتماسكهم على أساس راسخ من الاحترام المتبادل واحترام التنوع والتسامح.
    Les membres du Conseil ont tenu à exprimer leur soutien et leur solidarité avec le Gouvernement et le peuple mozambicains et à appeler la communauté internationale à leur apporter son appui. UN وارتأى أعضاء المجلس أن من الواجب أن يعربوا عن تعاطفهم وتضامنهم مع حكومة وشعب موزامبيق، ودعوا إلى تقديم الدعم الدولي إلى البلد.
    Avant même l'agression de l'OTAN, alors que la Yougoslavie était soumise à d'énormes pressions, les Yougoslaves de l'étranger ont organisé des réunions de soutien exprimant leur union et leur solidarité avec la patrie en danger. UN وحتى قبل بداية عدوان حلف الناتو، عندما كانت يوغوسلافيا تتعرض إلى ضغوط هائلة، قام المواطنون اليوغوسلافيون في الخارج بتنظيم مسيرات أعربوا فيها عن وحدتهم وتضامنهم مع وطنهم المعرض للخطر.
    Les dirigeants de la Communauté de développement de l’Afrique australe ont de nouveau exprimé leur soutien et leur solidarité au Gouvernement et au peuple angolais et les ont encouragés à veiller au maintien de l’unité et de la réconciliation nationale, et de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de leur pays. UN وكرر قادة المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي إبداء تأييدهم وتضامنهم مع حكومة وشعب أنغولا، وشجعوهما على ضمان المحافظة على الوحدة الوطنية والمصالحة في بلدهم وعلى سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Les Ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre, et leur solidarité avec son peuple et son gouvernement. UN وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود، من جديد، تأييدهم لسيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وتضامنهم مع شعب وحكومة قبرص.
    Initiative sans précédent, les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont adopté à l'unanimité une déclaration spéciale lors du sommet de Charm el-Cheikh, exprimant leur appui et leur solidarité avec la campagne pour la Journée internationale Nelson Mandela. UN وفي تحرك لم يسبق له مثيل، اعتمد رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز بالإجماع إعلانا خاصا في قمة شرم الشيخ أعربوا فيه عن دعمهم وتضامنهم مع حملة اليوم الدولي لنيلسون مانديلا.
    Ils ont exprimé une fois encore leur soutien et leur solidarité avec la Jamahiriya arabe libyenne dans ses demandes de compensation pour les pertes humaines et matérielles subies en conséquence de ces sanctions. UN كما أعربوا من جديد عن دعمهم للجماهيرية العربية الليبية وتضامنهم معها في مطالبتها بتعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء العقوبات.
    Des millions de citoyens à travers toute l'Europe ont manifesté leur sympathie et leur solidarité en observant, le mercredi 5 janvier, trois minutes de silence à la mémoire des nombreuses victimes. UN وأعرب الملايين من المواطنين من جميع أنحاء أوروبا عن تعاطفهم وتضامنهم يوم الأربعاء، 5 كانون الثاني/يناير، بالوقوف مع التزام الصمت لمدة ثلاث دقائق حدادا على الضحايا العديدين.
    Cette manifestation fournira aux acteurs clefs du processus de développement le premier cadre où ils pourront faire montre de leur esprit de coopération et de solidarité. UN وسيكون هذا الحدث نقطة انطلاق للأطراف الرئيسيين في التنمية ليبرهنوا على تعاونهم وتضامنهم.
    Cette loi est fondée sur l'esprit d'autosuffisance et de solidarité entre les citoyens, la prestation des services étant le fruit des efforts concertés des villes, des villages et des unités administratives les plus proches de la population. UN ويستند القانون إلى روح الاعتماد على الذات لدى المواطنين وتضامنهم.
    Le Conseil européen rend hommage à ceux qui ont contribué à atteindre ce résultat avec leur effort, leur solidarité et leur détermination. UN ويثني المجلس اﻷوروبي على الذين ساهموا في الوصول إلى هذه النتيجة عن طريق جهودهم وتضامنهم وعزمهم.
    En outre, je voudrais remercier les pays frères de la CPLP de leur engagement et de leur solidarité sans faille. UN وبالإضافة إلى ذلك، أودّ أن أشكر الأشقاء في مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية على التزامهم وتضامنهم المتواصلين.
    Je saisis cette occasion pour exprimer nos profonds remerciements aux chefs d'État et de gouvernement ainsi qu'aux peuples de nombre de pays pour leur appui, leur encouragement et la solidarité inébranlable dont ils ont fait montre à l'égard du peuple coréen et de sa juste cause en faveur de la paix dans la péninsule coréenne et de la réunification pacifique de la Corée. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن شكرنا العميق لرؤساء الدول والحكومات، وللشعوب، في البلدان المختلفة على تأييدهم وتشجيعهم وتضامنهم الثابت مع الشعب الكوري في قضيته العادلة، قضية تحقيق السلام في شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيد كوريا على نحو سلمي.
    À cet égard, ils ont souligné que le maintien des principes, des idéaux et des objectifs du Mouvement s'articulait autour de l'unité de la solidarité et de la cohésion de ses membres, lesquelles s'ancrent fermement dans le respect mutuel, le respect de la diversité et la tolérance. UN وفي هذا السياق، أكد الوزراء أن تحقيق مبادئ الحركة ومثلها العليا وأهدافها يتوقف على وحدة أعضائها وتضامنهم وتماسكهم الراسخة الجذور في مبادئ الاحترام المتبادل واحترام اختلاف الغير والتسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more