"وتضطلع بدور" - Translation from Arabic to French

    • et joue un rôle
        
    • et jouent un rôle
        
    • elles jouent un rôle
        
    • jouant un rôle
        
    • et jouer un rôle
        
    • et ont un rôle
        
    • il joue un rôle
        
    • joue un rôle de
        
    • et joue le rôle
        
    • elle joue un rôle
        
    • et qui joue un rôle
        
    • lequel il fait office
        
    Elle a aujourd'hui des responsabilités plus grandes et joue un rôle accru. UN وهي تتحمل مسؤوليات متزايدة وتضطلع بدور أكبر اليوم.
    Il convient donc que l'Organisation des Nations Unies renforce ses efforts, augmente ses contributions et joue un rôle plus important dans la promotion du développement durable en Afrique. UN وعلى الأمم المتحدة أن تكثف جهودها، وتزيد مدخلاتها وتضطلع بدور أكبر في النهوض بالتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Les familles transmettent le message et les leçons de l'histoire et jouent un rôle important dans son évolution. UN والأسر تنقل رسائلَ وعـِـبــَـرَ التاريخ وتضطلع بدور هام في تطوره.
    À l'échelon de la famille et de la collectivité, elles jouent un rôle tant social que politique, pendant et après les conflits. UN وتضطلع بدور اجتماعي وسياسي في نفس الوقت في نطاق أسرتها ومجتمعها المحلي في أثناء الصراع وبعده.
    L'Estonie est un petit État disposant de ressources limitées, jouant un rôle modeste dans l'économie mondiale et l'environnement. UN إن إستونيا دولة صغيرة لها موارد معتدلة، وتضطلع بدور صغير في الاقتصاد العالمي والبيئة.
    Il faut maintenir l'interdiction de réélire immédiatement des membres non permanents, de sorte que tous les États Membres puissent également devenir membres du Conseil de sécurité et jouer un rôle responsable. UN وينبغي اﻹبقاء على حظر إعادة الانتخاب الفوري لﻷعضاء غير الدائمين، بغية إتاحة الفرصة لجميع الدول اﻷعضاء كي تصبح أعضاء في مجلس اﻷمن وتضطلع بدور مسؤول.
    Dans ce contexte, la Cour internationale de Justice offre une alternative pacifique au recours à la force et joue un rôle fondamental dans la société des nations. UN وفي ذلك السياق، تقدم محكمة العدل الدولية بديلا سلميا عن استخدام القوة وتضطلع بدور أساسي في مجتمع الأمم.
    Elle a publié nombre d'articles traitant des développements politiques en Éthiopie et joue un rôle de pointe lors des manifestations. UN وقد نشرت عدة مقالات عن التطورات السياسية في إثيوبيا وتضطلع بدور ريادي خلال المظاهرات.
    Elle a publié nombre d'articles traitant des développements politiques en Éthiopie et joue un rôle de pointe lors des manifestations. UN وقد نشرت عدة مقالات عن التطورات السياسية في إثيوبيا وتضطلع بدور ريادي خلال المظاهرات.
    En cette qualité, elle intervient dans le prolongement de la CIPD et joue un rôle de premier plan dans les préparatifs de la prochaine session de la Commission de la population et du développement. UN والمنظمة، بوصفها عضوا في الفريق العامل، تقوم بدور في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتضطلع بدور رئيسي في اﻷعمال التحضيرية للدورة التالية للجنة السكان والتنمية.
    Les coopératives féminines permettent non seulement de créer des sources de revenus, mais aussi d'établir des entités juridiques par le biais desquelles elles influencent les affaires communautaires et jouent un rôle décisif dans leur environnement. UN إن التعاونيات النسائية لا تقتصر على خلق مصادر للدخل، بل تعمل أيضا على إنشاء كيانات قانونية تؤثر من خلالها على شؤون المجتمع المحلي، وتضطلع بدور رائد في الأحياء الموجودة فيها.
    Les dirigeants serbes se sont engagés à appuyer résolument la participation des Serbes kosovars au scrutin à venir et jouent un rôle actif à cet effet. UN وتلتزم القيادة الصربية بتقديم دعمها القوي لمشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات المقبلة وتضطلع بدور نشط في هذا الصدد.
    La presse et les autres organes d'information mettent régulièrement en lumière des questions importantes concernant les droits de l'homme au Suriname et jouent un rôle essentiel en permettant la tenue d'un débat public sur ces questions. UN وتسلط الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام الضوء بانتظام على مسائل مهمة متعلقة بحقوق الإنسان في سورينام وتضطلع بدور حيوي في تيسير إجراء حوارات عامة عن هذه المسائل.
    elles jouent un rôle important pour ce qui est de favoriser l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et d'appuyer l'intégration régionale et d'autres efforts de coopération. UN وتضطلع بدور هام في دعم اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وفي دعم التكامل الإقليمي وغير ذلك من جهود التعاون.
    elles jouent un rôle important pour ce qui est de favoriser l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et d'appuyer l'intégration régionale et d'autres efforts de coopération. UN وتضطلع بدور هام في دعم اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وفي دعم التكامل الإقليمي وغير ذلك من جهود التعاون.
    Depuis cette période, Jérusalem a été dans le coeur et l'âme du peuple juif, jouant un rôle essentiel dans la culture, l'histoire et la religion juives. UN ومنذ ذلك الوقت، ما برحت القدس في صميم قلــب الشعــب اليهودي وروحه، وتضطلع بدور رئيسي فــي الثقافــة اليهوديــة وفي التاريخ والدين اليهوديين.
    Il est essentiel que la communauté internationale appuie le Gouvernement fédéral de transition de manière qu'il puisse exercer sa responsabilité de protéger les civils et jouer un rôle de coordonnateur pour l'acheminement de l'aide. UN فمن الأهمية بمكان أن يدعم المجتمع الدولي الحكومة الانتقالية حتى تتمكن من ممارسة مسؤولياتها لحماية المدنيين وتضطلع بدور تنسيقي في تقديم المعونة.
    En général, elles fournissent des informations importantes qui sont utiles à la conduite des activités du Comité et ont un rôle de catalyseur pour renforcer l'application du Pacte au niveau national. UN وبصفة عامة، تقدم هذه المنظمات معلومات تتعلق بسير أنشطة اللجنة وتضطلع بدور حافز في تعزيز وتنفيذ العهد على المستوى الوطني.
    il joue un rôle capital dans le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وتضطلع بدور أساسي في صون وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Cette structure facilite l'obtention de visas de travail et le dédouanement des biens, produits et matériels qui sont importés ou donnés aux ONG, renseigne le Gouvernement sur les activités des ONG et joue le rôle d'interlocuteur entre ces dernières et les institutions de l'État, organisant régulièrement diverses réunions. UN وهي تسهل الحصول على تأشيرات للعمل والمقاصة الجمركية بالنسبة للسلع والمنتجات والموارد التي تستورد أو توهب إلى المنظمات غير الحكومية. وتقوم بإحاطة الحكومة علماً بأنشطة المنظمات غير الحكومية وتضطلع بدور الجهة الواصلة بينها وبين مؤسسات الدولة فيما تنظم اجتماعات شتى على نحو منتظم.
    elle joue un rôle central en ce qui concerne le suivi de l'application du programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وتضطلع بدور أساسي في متابعة تنفيذ منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies vigoureuse, qui ouvre la voie menant à la consolidation de la paix et qui joue un rôle actif dans la lutte contre le terrorisme. UN نحن نحتاج إلى أمم متحدة قوية تمهد الطريق نحو بناء السلام وتضطلع بدور نشط في مكافحة الإرهاب.
    Le HCDH est un observateur permanent du Sous-Comité des accréditations, pour lequel il fait office de secrétariat. UN ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مراقب دائم في اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد وتضطلع بدور أمانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more