Nikole, entreprise publique de droit macédonien, qui demande une indemnisation d'un montant de US$ 736 505; et | UN | Nikole، وهي شركة مملوكة للدولة مؤسسة بموجب قوانين جمهورية مقدونيا، وتطالب بتعويض قدره 505 736 دولارات؛ |
Ltd., société de droit indien, qui demande une indemnité de USD 1 866 725; | UN | Ltd.، وهــي شركة منشأة وفقاً لقوانين الهند، وتطالب بتعويض قدره 725 866 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Mon pays accueille avec satisfaction les États qui ont récemment adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et demande aux pays qui n'ont pas encore adhéré au Traité de le faire aussi rapidement que possible. | UN | ترحب بلادي بالدول التي انضمت حديثا إلى معاهدة عدم الانتشار، وتطالب الدول التي لم تنضم بعد أن تقوم بذلك. |
Elle demande à Israël d'éliminer les restrictions appliquées au personnel de l'Office et de garantir sa sécurité. | UN | وتطالب الصين إسرائيل بإلغاء القيود وضمان سلامة موظفي الوكالة. |
Il réitère son soutien aux activités du Comité spécial et exige que le Gouvernement israélien collabore avec lui et applique ses résolutions. | UN | وتؤكد الكويت مرة أخرى تأييدها لعمل اللجنة وتطالب الحكومة الإسرائيلية بالتعاون معها وتنفيذ قراراتها. |
Au total, Genoyer réclame FF 2 323 381 au titre de factures impayées adressées à l'INOC. | UN | وتطالب شركة جينواييه بما مجموعه 381 323 2 فرنكاً فرنسياً تعويضاً عن الفواتير التي لم تدفعها هذه الشركة. |
Le gouvernement cubain exige que l'on mette un terme aux actes illégaux des États-Unis, dans ce domaine - actions qui constituent une violation de la souveraineté, de la dignité et de l'indépendance de Cuba. | UN | وتطالب حكومة بلده بوضع نهاية للأعمال غير القانونية لحكومة الولايات المتحدة التي تنتهك سيادة كوبا وكرامتها واستقلالها. |
Ils soulignent la responsabilité du maintien de l'ordre qui incombe à l'armée et à la police et demandent que les coupables soient poursuivis et punis. | UN | وتؤكد مسؤولية الحفاظ على النظام التي تقع على عاتق الجيش والشرطة، وتطالب بتعقب الجناة ومعاقبتهم. ــ ــ ــ ــ ــ |
Limited, société de droit indien, qui demande une indemnité de USD 421 396; | UN | Limited، وهي شركة منشأة وفقاً لقوانين الهند، وتطالب بتعويض قدره 396 421 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Il est en outre un membre actif du comité qui demande de créer au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت الكويت عضوا نشطا في اللجنة، وتطالب بإقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، بما في ذلك الأسلحة النووية. |
e) SODETEG S.A., société de droit français, qui demande une indemnisation d'un montant de US$ 2 866 691; | UN | (ه) شركة سوديتيغ (SODETEG)، وهي شركة مؤسسة بموجب قوانين الجمهورية الفرنسية، وتطالب بتعويض قدره 691 866 2 دولاراً؛ |
Le Gouvernement kirghiz se félicite de l'établissement du Fonds des Nations Unies pour le climat et demande qu'il soit opérationnel le plus rapidement possible. | UN | وترحب حكومة بلده بإنشاء صندوق الأمم المتحدة للمناخ الأخضر وتطالب بتشغيله في أسرع وقت ممكن. |
Il se félicite de la libération récente d'un certain nombre de détenus et demande que les autres prisonniers soient libérés. | UN | كما أنها ترحب بالقيام مؤخرا بإطلاق سراح عدد من المحتجزين، وتطالب بالإفراج عن بقية السجناء. |
Halliburton Logging demande à être indemnisée sur la base d'une marge bénéficiaire de 47 %. | UN | وتطالب الشركة بالتعويض على أساس هامش ربح بنسبة 47 في المائة. |
Halliburton Logging demande à être indemnisée sur la base d'une marge bénéficiaire de 47 %. | UN | وتطالب الشركة بالتعويض على أساس هامش ربح بنسبة 47 في المائة. |
Parallèlement, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie rappelle les communications qu'il a déjà adressées au Conseil de sécurité et au Secrétaire général et exige : | UN | وتذكر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في الوقت نفسه، برسائلها السابقة إلى مجلس اﻷمن واﻷمين العام وتطالب بما يلي: |
OGE réclame US$ 77 029 au titre des intérêts perdus en raison de ces retards. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ قدره 029 77 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن الفوائد التي خسرتها نتيجة هذا التأخير. |
La Convention exige que les États parties protègent les droits des femmes et donnent à celles-ci les moyens de recours et de protection contre la discrimination. | UN | وتطالب الاتفاقية أيضاً الدول الأطراف بأن تحمي حقوق المرأة على نحو فعال وبأن تعطي المرأة فرصاً للتظلم من التمييز والحماية منه. |
Les États membres de l'OCI demandent l'exécution immédiate des résolutions du Conseil de sécurité, en particulier de la résolution 681. | UN | وتطالب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي بالتنفيذ الفوري لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولا سيما القرار ٦٨١. |
elle demande un montant de US$ 2 515 737 pour ces articles, considérés comme totalement perdus. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ ٧٣٧ ٥١٥ ٢ دولارا عن هذه البنود وتؤكد أنه يمثل خسارة كلية. |
Comme nous le savons, la Convention d'Oslo de 1997 interdit strictement l'emploi des mines terrestres antipersonnel et exige qu'elles soient détruites, mais elle ne prévoit pas de réserve ou d'exception. | UN | كما هو معروف، تحظر اتفاقية أوسلو لعام ١٩٩٧ حظرا تاما استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتطالب بتدميرها، وهي لا تنص على أية تحفظات أو استثناءات. |
À cet égard, la Chine demande que l'instance politique de haut niveau sur le développement durable soit réunie le plus rapidement possible. | UN | وتطالب الصين ، في هذا الصدد، بعقد المنتدى السياسي رفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة في أقرب فرصة. |
il demande une solution négociée, juste et définitive de cette question. | UN | وتطالب كوبا بحل عادل وقاطع لهذه المسألة عن طريق التفاوض. |
Mon gouvernement demande aux pays du Moyen-Orient de donner une chance pratique à la paix. | UN | وتطالب حكومتي بلدان الشرق اﻷوسط بإعطاء السلم فرصة عملية. |
L'Ukraine exhorte ces États à placer toutes leurs installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA. | UN | وتطالب أوكرانيا تلك الدول بأن تضع أنشطتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Équateur invite tous les États membres de l'AIEA à accéder à son accord de garanties et à donner aux inspecteurs un accès sans entrave à toutes leurs installations nucléaires. | UN | وتطالب جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تنضم إلى اتفاق الضمانات النووية التابع للوكالة وأن تسمح بدخول المفتشين بشكل كامل إلى جميع المنشآت النووية. |
Le Kazakhstan partage pleinement ces préoccupations et appelle à une application renforcée et universelle des régimes de non-prolifération d'armes de destruction massive existants. | UN | وكازاخستان تتشاطر تلك الشواغل تماما، وتطالب بتعزيز النظم الحالية لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتطبيقها عالميا. |