"وتطبيع العلاقات" - Translation from Arabic to French

    • et la normalisation des relations
        
    • et à la normalisation des relations
        
    • et de la normalisation des relations
        
    • et normaliser les relations
        
    • de normaliser les relations
        
    • et à normaliser les relations
        
    • et pour normaliser les relations
        
    • et à normaliser ses relations
        
    • une normalisation des relations
        
    • et à normaliser leurs relations
        
    • et de normalisation des relations
        
    De telles personnalités offrent des perspectives très rassurantes pour l'avenir de la Palestine et la normalisation des relations entre les Juifs et les Arabes. UN ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب.
    Le dialogue et la normalisation des relations entre les deux pays ne constitue pas une faveur que l'une des deux parties fait à l'autre ou à la communauté internationale. UN إن الحوار وتطبيع العلاقات بين البلدين ليس منّة يتكرم بها أي من الطرفين على الآخر، أو على المجتمع الدولي.
    Nous sommes convaincus que la levée du blocus et la normalisation des relations américano-cubaines de façon générale permettraient d'assainir la situation autour de Cuba et favoriserait son intégration dans les processus régionaux et mondiaux. UN إننا مقتنعون بأن فك الحصار وتطبيع العلاقات بصفة عامة بين الولايات المتحدة وكوبا من شأنهما أن يساعدا على تحسين الوضع حول كوبا وأن يعززا إدماجها في العمليات العالمية والإقليمية.
    Nous les prions instamment de se débarrasser du legs contraignant et destructeur de l'histoire et de rouvrir avec Cuba un large dialogue qui aboutira à la levée de l'embargo et à la normalisation des relations entre les deux pays. UN ونحثهم كذلك على الابتعاد عن المخلفات المقيدة والمدمرة التي تركها الماضي، وإعادة إشراك كوبا في حوار موسع يؤدي إلى إنهاء الحصار وتطبيع العلاقات بين البلدين.
    En effet, notre pays s'est toujours prononcé en faveur du dialogue et de la normalisation des relations entre la Corée du nord et la Corée du sud. UN وبلدنا دعا باستمرار إلى الحوار وتطبيع العلاقات بين شمال كوريا وجنوبها.
    Comme chacun le sait, pour atténuer réellement les tensions et normaliser les relations entre le Pakistan et l'Inde, il faut en passer par un règlement juste de la question du Cachemire. UN والكل يدرك أن أي نهج جدي لإزالة التوتر وتطبيع العلاقات بين باكستان والهند يستلزم تسوية عادلة لمسألة كشمير.
    La Croatie est tout d'abord priée de négocier et de normaliser les relations avec Belgrade; puis ensuite, elle est accusée de le faire. UN كما نرى كرواتيا تحث أولا على التفاوض مع بلغراد وتطبيع العلاقات معها، فلا يلبث هذا السلوك من جانبها أن يصبح تهمة تتهم بها.
    Nous espérons que l'initiative visant à constituer un gouvernement palestinien d'unité nationale sera fructueuse et impulsera le processus de réconciliation politique interne et la normalisation des relations avec la communauté internationale. UN ونأمل أن يتم إحراز تقدم حاسم فيما يتعلق بالمبادرة الرامية إلى إنشاء حكومة وحدة وطنية فلسطينية، من أجل تعزيز العملية السياسية للمصالحة الداخلية، وتطبيع العلاقات مع المجتمع الدولي.
    La Russie est persuadée que la levée de l'embargo et la normalisation des relations américano-cubaines contribueraient à assainir le climat autour de Cuba, et à intégrer plus ce pays aux processus mondiaux et régionaux en cours. UN ونحن مقتنعون بأن إنهاء الحظر وتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا بشكل عام سيساعدان على تحسين الحالة في كوبا، وسوف يساعدانها على أن تصبح أكثر انخراطا في العمليات الدولية والإقليمية.
    L'aboutissement de ce processus devrait être la conclusion d'une paix globale fondée sur le respect des droits nationaux des Palestiniens et la normalisation des relations entre tous les États de la région. UN والنتيجة النهائية لهذه العملية ينبغي أن تتمثل في التوصل إلى سلـــم عالمــي يقوم على احترام الحقوق الوطنية للفلسطينيين وتطبيع العلاقات بين جميع الدول في المنطقة.
    Ce n'est que lorsque la racine du mal sera extirpée que seront assurées la paix et la sécurité, ainsi que la dénucléarisation de toute la péninsule coréenne et la normalisation des relations entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN ولن يتأتى ضمان إحلال السلام والأمن، فضلا عن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية برمتها وتطبيع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، إلا باقتلاع ذلك الجذر السرطاني.
    Nous sommes convaincus que la levée du blocus contre Cuba et la normalisation des relations américano-cubaines aideraient à améliorer la situation de l'île. UN إننا مقتنعون بأن إنهاء الحظر المفروض على كوبا وتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من شأنهما المساعدة بشكل عام في تحسين الحالة في الجزيرة.
    Au nom de l'Union européenne, la présidence se félicite de la signature de l'Accord de Luanda sur le retrait des forces ougandaises de la République démocratique du Congo et sur la coopération et la normalisation des relations entre les deux pays. UN تعرب رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، عن ترحيبها بتوقيع اتفاق لواندا بشأن انسحاب القوات الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبشأن التعاون وتطبيع العلاقات بين البلدين.
    De même, il n'y a aucune justification pour ce que l'Érythrée fait actuellement afin d'aggraver les tensions sur la frontière commune et de faire obstacle à la solution de la crise et à la normalisation des relations. UN وليس هناك كذلك أي مبرر لما تقوم به إريتريا حاليا لتصعيد التوتر على الحدود المشتركة، ولعرقلة حل الأزمة وتطبيع العلاقات. مة
    Nous espérons que le processus de paix aboutira au règlement du conflit israélo-palestinien et à la normalisation des relations israélo-arabes. UN ويحدونا الأمل في أن عملية السلام ستسفر عن حل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وتطبيع العلاقات الإسرائيلية - العربية.
    Un Accord relatif au règlement des différends et à la normalisation des relations entre la République de l'Ouganda et la République du Soudan a été signé, grâce à la médiation de l'Iran, à Khartoum en septembre 1996. UN وفي الخرطوم، تم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ توقيع اتفاق حول تسوية الخلافات وتطبيع العلاقات بين جمهورية أوغندا وجمهورية السودان، وذلك بوساطة جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Compte tenu des relations amicales que nous entretenons avec Cuba et les États-Unis, nous lançons un appel en faveur du dialogue et de la normalisation des relations entre ces deux pays et nous demandons qu'il soit mis fin aux politiques d'affrontement et d'exclusion. UN وعملا بروح العلاقات الودية بيننا وبين كوبا والولايات المتحدة، فإنا ندعو إلى إجراء حوار وتطبيع العلاقات ووضع حد لسياسات المواجهة والاستبعاد.
    Je suis convaincu que de tels gestes amélioreraient considérablement le contexte politique de la démarcation de la frontière et de la normalisation des relations entre les deux pays. UN وأعتقد أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تحسن كثيرا من المناخ السياسي الذي يمكن أن تتم فيه عملية ترسيم الحدود وتطبيع العلاقات بينهما.
    Elle a encouragé les dirigeants religieux à poursuivre leurs efforts et à faire fond sur ce premier succès pour consolider la paix et normaliser les relations entre les deux peuples. UN وشجعت القادة الروحيين على مواصلة السعي والتعويل على جهودهم في الإسراع بخطى السلام وتطبيع العلاقات بين الشعبين.
    L'allégement de la dette lui permettra d'investir des ressources financières nouvellement libérées dans les secteurs sociaux de base visant à réduire la pauvreté et de normaliser les relations avec les créanciers. UN وسيتيح تخفيف عبء الديون لغينيا استثمار الموارد المالية المفرج عنها مؤخرا في الخدمات الاجتماعية الأساسية التي تستهدف الحد من الفقر وتطبيع العلاقات مع دائنيها.
    Si les négociations n'aboutissent pas, la Cour est là pour apporter son assistance et elle peut contribuer à dissiper les tensions et à normaliser les relations entre les parties en litige. UN وإذا فشلت المفاوضات، فالمحكمة على استعداد للمساعدة وللسعي لنزع فتيل التوتر وتطبيع العلاقات بين الأطراف المتنازعة في نهاية المطاف.
    J'engage les Présidents Kabila et Kagamé à ne ménager aucun effort pour mettre en œuvre ces mesures et pour normaliser les relations entre leurs pays. UN وأحث الرئيسين كابيلا وكاغامي على بذل كل جهد ممكن في سبيل تنفيذ هذه التدابير وتطبيع العلاقات بين بلديهما.
    Dans ce contexte, je suis encouragé de voir que l'Érythrée est désormais engagée dans un effort tendant à trouver un règlement pacifique du conflit frontalier et à normaliser ses relations avec Djibouti. UN ومن منطلق شبيه بذلك، يشجعني اشتراك إريتريا حاليا فيما يبذل من جهود للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على الحدود مع جيبوتي وتطبيع العلاقات معها.
    C'est le seul moyen dont les Honduriens disposent pour organiser des élections conduisant à un transfert légitime du pouvoir et à une normalisation des relations entre le Honduras et la communauté internationale. UN ولن تتمكن هندوراس بغير تلك الطريقة من نقل السلطة بطريقة مشروعة وتطبيع العلاقات بين هندوراس والمجتمع الدولي.
    J'engage à nouveau l'un et l'autre gouvernement à faire preuve de retenue, à cesser de soutenir les groupes rebelles de l'autre et à normaliser leurs relations bilatérales. UN وأدعو كلتا الحكومتين مجددا إلى ضبط النفس والكف عن تقديم الدعم للجماعات المتمردة لدى الحكومة الأخرى، وتطبيع العلاقات الثنائية بينهما.
    L'Équateur accueille avec une satisfaction particulière les accords et les progrès réalisés au Moyen-Orient dans le cadre du processus de paix et de normalisation des relations entre Israël et ses voisins arabes. UN وترحب اكوادور ترحيبا حارا للغايـــة بالاتفاقات التي تسنى التوصل إليها، والتقدم الذي أحرز في الشرق اﻷوسط في عملية إقــرار السلم وتطبيع العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more