Le principe reflété dans cette déclaration est capital et son application consistante et uniforme à toutes les opérations de maintien de la paix est essentielle. | UN | والمبدأ الذي يعكسه هذا البيان، مبدأ أساسي، وتطبيقه بتساوق على كافة عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ضروري. |
IX. LE DROIT DES PEUPLES A DISPOSER D'EUX-MEMES et son application AUX PEUPLES ASSUJETTIS A UNE DOMINATION COLONIALE OU ETRANGERE, | UN | الفصل التاسع حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية |
● Le statut, l'impact et l'application du droit coutumier dans la sphère domestique. | UN | :: وضع القانون العرفي، وتأثيره، وتطبيقه في المجال الداخلي. |
Il serait utile d'expliquer comment ce concept est interprété et appliqué. | UN | وقد يكون من المفيد توضيح كيفية تفسير هذا المفهوم وتطبيقه. |
- Contribuer à la formulation des politiques et stratégies de promotion et d'application de la CTPD sur le plan national; | UN | - أن تساعد في وضع السياسات والاستراتيجيات لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتطبيقه على الصعيد الوطني. |
Elle est également chargée de faire mieux comprendre et appliquer la loi. | UN | وتشمل مهام الشعبة كذلك تعزيز فهم القانون وتطبيقه. |
i) Interprétation du principe de nécessité militaire et application aux restes explosifs de guerre | UN | `1` تفسير مبدأ الضرورة العسكرية وتطبيقه على المتفجرات من مخلفات الحرب |
LE DROIT DES PEUPLES A DISPOSER D'EUX-MEMES et son application | UN | حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب |
Malheureusement, la réalité est tout autre aux yeux de cette même communauté et la brèche entre la loi et son application est abyssale. | UN | ومع ذلك فإن الحقيقة في المجتمع ذاته شيء آخر، والهوة سحيقة بين القانون وتطبيقه. |
Une série de programmes de formation à l'échelle du Fonds a été organisée afin d'expliquer le concept et son application. | UN | ونُفذت سلسلة من البرامج التدريبية على صعيد المنظمة لشرح مفهوم هذا الإطار وتطبيقه. |
:: 5 réunions tenues avec des avocats sur le projet de constitution et son application dans la pratique juridique | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع المحامين حول مشروع الدستور وتطبيقه في الممارسة القانونية |
Le développement du principe de la compétence universelle et son application doivent être guidés par le consensus international. | UN | وأكّد على أن تطوّر مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه لا بد أن يسترشدا بالتوافق على الصعيد الدولي بين الآراء. |
Ce n'est pas la validité du principe lui-même qui est en cause, mais sa portée et son application. | UN | والأمر المطروح هنا ليس سلامة المبدأ بحد ذاته ولكن المطروح هو نطاقه وتطبيقه. |
La ratification et l'application du Protocole additionnel déjà signé par l'Iran serait une étape importante dans cette direction. | UN | إن التصديق على البروتوكول الإضافي الذي وقعت فعلا إيران عليه وتطبيقه من شأنهما أن يكونا خطوة واسعة في ذلك الاتجاه. |
La ratification et l'application du Protocole additionnel déjà signé par l'Iran serait une étape importante dans cette direction. | UN | إن التصديق على البروتوكول الإضافي الذي وقعت فعلا إيران عليه وتطبيقه من شأنهما أن يكونا خطوة واسعة في ذلك الاتجاه. |
:: Les aspects juridiques de la sécurité, y compris la promulgation et l'application du manuel de sécurité (50 produits) | UN | :: 50 من الجوانب القانونية للأمن، تشمل إصدار دليل الأمن وتطبيقه |
Le régime de propriété intellectuelle doit aussi être conçu et appliqué de manière à garantir un large accès aux technologies appropriées. | UN | ويلزم أيضاً تحديد شكل نظام الملكية الفكرية وتطبيقه على نحو يكفل الوصول إلى التكنولوجيات المناسبة على نطاق واسع. |
Promotion de la connaissance, de la compréhension et de l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme par l'intermédiaire du sport et de l'idéal olympique | UN | تعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي |
Expliquer et appliquer l'analyse des produits dérivés dans le cadre du contrôle des entreprises, des entités commerciales et autres | UN | :: مناقشة تحليل المشتقات وتطبيقه على مراقبة مؤسسات الأعمال والمؤسسات التجارية وسائر المؤسسات العصرية |
Point 84 de l'ordre du jour : Portée et application du principe de la compétence universelle | UN | البند 84 من جدول الأعمال: نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
Elle s'occupe en particulier de diffuser et d'appliquer le droit international humanitaire et de militer pour le respect des droits de l'homme et la culture de la tolérance. | UN | ويركز الاتحاد بوجه خاص على نشر القانون الإنساني الدولي وتطبيقه واحترام حقوق الإنسان وبث ثقافة التسامح. |
Pour chacune des propositions, le commentaire pourrait expliciter l'objet de la disposition et indiquer comment celle-ci pourrait être interprétée et appliquée. | UN | ويتعين أن يعرض الشرحُ إيضاحا للغرض المراد من كل حكم بديل ومناقشةً لكيفية تفسير الحكم وتطبيقه. |
:: Réunions de consultation mensuelles concernant les droits de l'homme, les normes internationales relatives à ces droits et leur application en Somalie, organisées avec les Institutions fédérales de transition compétentes, notamment pour leur donner des conseils | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية الوطنية المعنية للتشاور وتقديم المشورة بشأن القضايا الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه في الصومال |
:: Élaboration d'une proposition de renforcement institutionnel et d'appui opérationnel pour les projets de locaux communs; lancement de la mise en œuvre | UN | :: إعداد مقترح بتوسيع نطاق الدعم المؤسسي وتطبيقه لأغراض مشاريع أماكن العمل المشتركة؛ والبدء في تنفيذه |
En ce qui concerne l'exportation, il est essentiel de mettre en place un système national de contrôle qui soit efficace et de l'appliquer comme il convient. | UN | وفيما يخص التصدير، لا بد من إنشاء نظام وطني للمراقبة يتسم بالفعالية وتطبيقه بشكل مناسب. |