Le Comité demande instamment à l'État partie de réviser sa législation pertinente afin de la rendre conforme aux dispositions de la Convention et le prie de l'informer sur ce point dans son prochain rapport périodique. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات ذات الصلة، كي ما تتمشى مع أحكام الاتفاقية وتطلب إليها أن تبلغها بذلك في التقرير الدوري المقبل. |
En quatrième lieu, l'OUA prend note de la déclaration faite par l'Éthiopie aux termes de laquelle celle-ci n'a aucune revendication sur le territoire de l'Érythrée et lui demande de la réaffirmer publiquement et officiellement. | UN | رابعا، تحيط المنظمة علما بإعلان إثيوبيا أن ليس لها أية أطماع توسعية فيما يخص إقليم إريتريا، وتطلب إليها إعادة تأكيده بصورة علنية ورسمية؛ |
Cette Commission fait part de ses observations aux autorités compétentes et leur demande d'éliminer les conséquences des violations des droits de l'homme en suivant la procédure prévue par la loi. | UN | وتقدم هذه اللجنة تقاريرها عن ملاحظاتها إلى السلطات المختصة، وتطلب إليها إزالة آثار انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق الاجراءات القانونية. |
Il le prie de faire figurer, dans le prochain rapport périodique, des renseignements sur les mesures prises dans ce sens et sur les résultats obtenus. | UN | وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف وعما أُحرز من نتائج. |
Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 9, 11 et 16, et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour appliquer ces recommandations. | UN | 26- تود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 9 و11 و16 وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير العملية التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات. |
il lui demande de faire figurer dans son troisième rapport périodique des informations précises et détaillées à ce sujet. | UN | وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري الثالث معلومات دقيقة ومفصلة بشأن هذا الموضوع. |
18. Adresse ses vifs remerciements aux nombreux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et répondu à ses demandes d'informations ainsi qu'aux gouvernements qui l'ont invité à se rendre sur place, les prie d'accorder toute l'attention voulue aux recommandations du Groupe, et les invite à informer celuici de toutes mesures qu'ils auront prises pour donner suite auxdites recommandations ; | UN | 18 - تعرب عن عميق شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل، واستجابت لطلباته الموجهة إليها للحصول على معلومات، وللحكومات التي دعت الفريق إلى زيارة بلدانها، وتطلب إليها أن تولي توصيات الفريق كل الاهتمام اللازم، وتدعوها إلى إبلاغ الفريق بأي إجراءات تتخذها بشأن تلك التوصيات؛ |
Note que la Commission de la fonction publique internationale se propose d'examiner cette question en 1998 et la prie de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-troisième session; | UN | تحيط علما باعتزام لجنة الخدمة المدنية الدولية تناول هذه المسألة في عام ١٩٩٨، وتطلب إليها أن تقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
il le prie également de lui présenter une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention. | UN | وتطلب إليها كذلك أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour que les installations de rétention des étrangers satisfassent aux normes internationales et le prie de lui apporter des données désagrégées à ce sujet; | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها حتى تستوفي مرافق احتجاز الأجانب المعايير الدولية وتطلب إليها تقديم بيانات مفصلة بذلك الصدد؛ |
Le Comité invite l'État partie à adopter le projet de Code pénal dès que possible et le prie de donner dans son prochain rapport périodique des renseignements statistiques détaillés sur les affaires de discrimination raciale dans lesquelles les dispositions de droit interne ont été appliquées et sur les peines imposées à cette occasion. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الجنائي في أقرب وقت ممكن وتطلب إليها تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية مصنفة عن القضايا التي انطوت على التمييز العنصري والعقوبات التي فرضت، وتلك التي تم فيها تطبيق الأحكام ذات الصلة من القانون المحلي. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre d'urgence des mesures pour éliminer le prélèvement de taxes officieuses et lui demande de fournir des renseignements spécifiques sur les mesures prises et leurs effets. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة للقضاء على المطالبة بدفع رسوم لا تفرضها اللوائح وتطلب إليها تقديم معلومات محددة عن التدابير المتخذة وأثرها. |
Il invite instamment l'État partie à allouer le budget nécessaire à la mise en œuvre des divers projets et programmes et lui demande de fournir dans son prochain rapport des informations sur les mesures prises et leur incidence sur la situation des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الميزانية اللازمة لتنفيذ مختلف المشاريع والبرامج وتطلب إليها أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة وعن أثرها الجنساني. |
3. Prend acte avec satisfaction de l'appui apporté à cette proposition par les cinq Etats dotés de l'arme nucléaire et leur demande d'apporter la collaboration nécessaire aux efforts faits en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud; | UN | ٣ - ترحب بتأييد جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية لهذا الاقتراح، وتطلب إليها أن تبدي التعاون اللازم في الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛ |
Il le prie de faire figurer dans le prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures prises dans ce sens et sur les résultats obtenus. | UN | وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف والنتائج المتوصل إليها. |
19. Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 9, 10 et 11, et demande à l'État partie de faire figurer dans son rapport initial des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. | UN | 19- تود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 9 و10 و11 أعلاه، وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الأولي معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |
il lui demande également d'inclure des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إليها كذلك أن تدرج معلومات بشأن هذا الموضوع في تقريرها الدوري القادم. |
18. Adresse ses vifs remerciements aux nombreux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et répondu à ses demandes d'informations ainsi qu'aux gouvernements qui l'ont invité à se rendre sur place, les prie d'accorder toute l'attention voulue aux recommandations du Groupe, et les invite à informer celui-ci de toutes mesures qu'ils auront prises pour donner suite auxdites recommandations; | UN | 18 - تعرب عن عميق شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل، واستجابت لطلباته الموجهة إليها للحصول على معلومات، وللحكومات التي دعت الفريق إلى زيارة بلدانها، وتطلب إليها أن تولي توصيات الفريق كل الاهتمام اللازم، وتدعوها إلى إبلاغ الفريق بأي إجراءات تتخذها بشأن تلك التوصيات؛ |
Note que la Commission se propose d'examiner cette question en 1998 et la prie de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-troisième session; | UN | تحيط علما باعتزام لجنة الخدمة المدنية الدولية تناول هذه المسألة في عام ١٩٩٨، وتطلب إليها أن تقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
il le prie aussi de rendre compte des mesures prises et des progrès accomplis à ce sujet dans son troisième rapport périodique. | UN | وتطلب إليها أن تورد في تقريرها الدوري الثالث معلومات عن التدابير المتخذة والتقدم المُحرز في هذا الصدد. |
Le Département des opérations de maintien de la paix prend contact avec les missions permanentes et leur demande de l'aider à établir toute documentation voulue. | UN | وتتصل إدارة عمليات حفظ السلام بالبعثات الدائمة وتطلب إليها المساعدة في توفير أي مستندات مطلوبة. |
Il prend note des efforts engagés pour régler ces problèmes et prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements précis sur ces questions et les recours accordés. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما بذلته الدولة الطرف من جهود رامية إلى معالجة هذه المسائل وتطلب إليها أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات معينة عن هذه المسائل وعمّا توفره من سبل تعويض. |
11. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action que mène le Comité spécial pour réaliser ce noble objectif; | UN | ١١ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تساهم في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتطلب إليها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛ |