"وتطلعات" - Translation from Arabic to French

    • et aspirations
        
    • et les aspirations
        
    • et des aspirations
        
    • et aux aspirations
        
    • et aux attentes
        
    • aspirations et
        
    • aspirations des
        
    • et les attentes
        
    • et attentes
        
    • et des attentes
        
    • les aspirations de
        
    • et des perspectives
        
    Nous comptons agir en complet accord avec les idéaux et aspirations de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونعتزم أن نعمل بما يتفق توافقا كاملا ودائما مع مثُل وتطلعات جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les espoirs et aspirations du peuple palestinien à vivre dans leur propre foyer ne se sont toujours pas matérialisés. UN وآمال وتطلعات الشعب الفلسطيني من أجل أن يعيش في وطنه بالذات لا تزال غير مستوفاة.
    On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. UN وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Elle est l'incarnation des espoirs et des aspirations des peuples de cette planète qui espèrent parvenir, grâce à l'Organisation, à une vie meilleure. UN إنه تجسيد ﻵمال وتطلعات سكان هذا الكوكب الذين يأملون أن تتحقق لهم حياة أفضل عن طريــــق أعمال المنظمة.
    Il incombe aux responsables de répondre aux espoirs et aux aspirations que leurs peuples nourrissent vis-à-vis de la mise en œuvre, dans des délais raisonnables, d'une solution globale et durable au problème de Chypre. UN ويتعين على الزعيمين أن يحققا آمال وتطلعات شعبهما في الحل الشامل والمستدام لمشكلة قبرص ضمن إطار زمني معقول.
    Ces objectifs représentaient, et représentent toujours, de nobles idéaux et aspirations. UN تلك الأهداف كانت، ولا تزال، مُثُلاً وتطلعات نبيلة وسامية.
    Il est primordial que la communauté internationale trouve des solutions justes et durables à ce problème, conformément aux droits et aspirations du peuple somali. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي.
    La constitution qui sera rédigée doit être en harmonie avec notre propre situation et refléter les voeux et aspirations de toute la nation. UN وينبغي للدستور الذي ستجري صياغته أن يتواءم مع ظروفنا، وأن يعكس رغبات وتطلعات اﻷمة برمتها.
    Mon pays s'est pleinement identifié aux besoins et aspirations de ce pays africain frère. UN وظل بلدي ثابتا في تحديده التام لاحتياجات وتطلعات هذا البلد الافريقي الشقيق.
    Prenant en considération les besoins et aspirations des jeunes déplacés et des jeunes handicapés, UN وإذ تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات المشردين داخليا والشباب المعاق،
    Son but est de s'assurer que la communauté humaine vive de manière à protéger l'environnement naturel et sa capacité à subvenir aux besoins et aspirations des générations présentes et futures. UN وهدفه هو أن يعيش المجتمع الإنساني بطرق تحمي البيئة وقدرتها على تلبية احتياجات وتطلعات الأجيال الحالية والمقبلة.
    Les espoirs et les aspirations de millions de gens en dépendent. UN إن آمال وتطلعات الملايين من البشر مرتبطة بذلك.
    Elle indique en effet clairement qu'il ne faut pas confondre le statut et les aspirations des minorités avec ceux des peuples, ces derniers étant les seuls, au regard du droit international, à pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN وذلك أنه يشير بوضوح الى أنه لا يجب الخلط بين مركز اﻷقليات وتطلعاتها مع مركز وتطلعات الشعوب، ذلك أن هذه اﻷخيرة هي وحدها التي تستطيع في نظر القانون الدولي ممارسة حق تقرير المصير.
    De l'avis du Conseil, l'intégration des questions intéressant les femmes au processus de développement devait en modifier radicalement la nature, ce processus devant être axé sur les besoins et les aspirations des êtres humains. UN وأكد المجلس على أن إدخال القضايا المتصلة بالمرأة في صلب العملية الانمائية ينبغي أن يحدث تغييرا جوهريا في طبيعة تلك العملية، التي يتعين أن تركز على احتياجات وتطلعات البشر أجمعين.
    La Déclaration s'inspire essentiellement des espoirs et des aspirations des peuples du monde concernant l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN وكان اﻹعلان يتناول أساسا آمال وتطلعات الشعوب في تحقيق سلم وأمن دائمين.
    Elle les examinerait avec attention en tenant dûment compte des besoins en matière d'harmonie sociale et des aspirations de son peuple. UN وقالت إنها ستنظر في ذلك بروح إيجابية، مراعية كل المراعاة ما يحتاج إليه الوئام الاجتماعي وتطلعات شعبها.
    Le peuple soudanais partage un patrimoine et des aspirations communs et, en conséquence, convient de travailler ensemble. UN ولشعب السودان تراث وتطلعات مشتركة، وهو متفق على العمل يدا واحدة.
    Ce conflit, qui persiste de longue date, lance un défi aux valeurs et aux aspirations de l'humanité. UN والصراع الذي دام وقتا طويلا دون حل يشكل تحديا لقيم وتطلعات البشرية.
    À cet égard, l'Espagne est disposée à trouver avec le Royaume-Uni un accord global garantissant aux habitants de Gibraltar le maximum d'autonomie répondant aux intérêts et aux aspirations du territoire. UN وفي هذا السياق، إن إسبانيا مستعدة للتوصل إلى اتفاق شامل مع المملكة المتحدة يكفل لسكان جبل طارق أقصى مستوى ممكن من الحكم الذاتي لتحقيق مصالح وتطلعات الإقليم.
    C'est pourquoi nous devons assumer nos responsabilités et respecter nos engagements pour répondre aux aspirations et aux attentes de tous les peuples du monde. UN لذلك، علينا أن نتحمل مسؤولياتنا والالتزام بتعهداتنا لتحقيق آمال وتطلعات شعوب الأرض قاطبة.
    Les aspirations et les espoirs de ma délégation étaient ambitieux quand nous nous sommes rendus à la Conférence de la Barbade. UN لقد راودت وفد بلادي آمال وتطلعات كبيرة عندما بدأنا السير علـــى الطريــــق التي أدت الى مؤتمر بربادوس.
    Ce plan d'action définira les responsabilités et les attentes du Département, de la MINUSIL, des pays fournisseurs de contingents et des partenaires stratégiques. UN وستحدد خطة العمل هذه مسؤوليات وتطلعات الإدارة والبعثة، والبلدان المساهمة بقوات والشركاء الاستراتيجيين.
    Je pense qu'une telle démarche renouvellerait et raviverait les espoirs et attentes des pays en développement en ce qui concerne l'efficacité de cette instance mondiale. UN ومن شأن هذا النهج، في رأيي، أن يجدد ويحيي آمال وتطلعات البلدان النامية في فعالية هذه الهيئة العالمية.
    La Turquie va tout mettre en oeuvre pour faire de l'OCE une organisation dynamique, à la hauteur des aspirations et des attentes de ses membres. UN وستبذل تركيا كل جهد لجعل المنظمة منظمة دينامية تحقق آمال وتطلعات أعضائها.
    C'est pourquoi il faut en prendre soin et lui offrir des horizons intellectuels et des perspectives qui cadrent avec le développement et qui soient assorties de valeurs et d'idéaux propres à la protéger de la dégradation et de la délinquance. UN لذلك لا بد من توفير العناية بهــا وتمكينها من الوصــول إلى آفاق فكرية وتطلعات معرفيــة مناسبة للتطور، ترافقها قيم ومثل تحميها من التهور والانحراف، وإكسابها مهارات جديدة للتكيف مع البيئة المتغيرة وللتفاعل معها بشكل إيجابــي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more