La croissance et l'évolution de l'économie mondiale ont permis à des pays et des organisations toujours plus nombreux d'utiliser l'espace. | UN | وقد مكّن نمو الاقتصاد العالمي وتطوره عدداً متزايداً من الدول والمنظمات من استخدام الفضاء. |
Par conséquent nous souhaitons vivement préserver la santé et la solidité de l'économie mondiale, et lui éviter les perturbations et les troubles qui affectent son cours et son développement. | UN | ومن ثم فإنها حريصة على سلامة ومتانة الاقتصاد العالمي وتجنيبه المنعطفات والهزات التي تؤثر على مساره وتطوره. |
Une plus large acceptation de la juridiction de la Cour internationale de Justice est devenue impérative à notre époque compte tenu de l'extraordinaire expansion et évolution de l'instance du droit international. | UN | إن القبول الواسع لولاية محكمة العدل الدولية يصبح أمرا محتوما في عصرنا هذا، نظرا للتوسع الهائل للقانون الدولي وتطوره. |
- Élaborer des méthodes d'évaluation des incidences du climat et de son évolution sur différentes activités socioéconomiques | UN | - وضع طرق لتقييم آثار المناخ وتطوره على مختلف الأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Examen de la politique nationale des services dans le secteur de l'énergie du Kirghizistan et de la contribution de ces services à la croissance et au développement du pays. | UN | أجرى استعراضا لسياسات الخدمات الوطنية في قيرغيزستان بشأن خدمات الطاقة ومساهمتها في نمو البلد وتطوره. |
Observation globale de la Lune pour obtenir des données scientifiques concernant ses origines et son évolution | UN | رصد شامل للقمر من أجل توفير بيانات علمية تتعلق بالبحث في منشأه وتطوره |
Notre attachement au pluralisme découle de la reconnaissance de la diversité et de l'évolution de la pensée. | UN | والاعتراف بتنوع الفكر وتطوره هو مصدر التوجه نحو التعددية. |
Trop de détails allait à l'encontre de l'équilibre nécessaire entre la codification des principes existants du droit international et le développement de ce droit. | UN | ورئي أن كثرة التفاصيل تؤثر سلبا في التوازن اللازم بين تدوين المبادئ القائمة للقانون الدولي وتطوره التدريجي. |
Au niveau international en particulier, on note une concomitance dans l'apparition et l'évolution de la notion de dignité humaine et celle des droits fondamentaux. | UN | ويلاحظ على الصعيد الدولي اقتران ظهور مفهوم الكرامة الإنسانية وتطوره بمفهوم الحقوق الأساسية. |
En outre, des données spécialisées sont nécessaires pour mieux comprendre un nombre sans cesse croissant de phénomènes dynamiques, physiques, chimiques et biologiques complexes qui influent sur l'état et l'évolution du système climatique. | UN | اضافة الى ذلك، من اللازم الحصول على بيانات خاصة لدعم التنوع الآخذ في الاتساع أبدا في العمليات الديناميكية والفيزيائية والكيميائية والبيولوجية المعقدة مما يساعد على التحكم بحالة النظام المناخي وتطوره. |
Pour le fond du conflit, le Comité a constaté que les deux parties gardaient " des points de vue divergents sur l'origine et l'évolution du différend comme sur les questions à voir pour résoudre la crise " . | UN | وفيما يتعلق بالجوانب الموضوعية من النزاع، سلمت اللجنة الوزارية بأن الطرفين لا يزالان يتمسكان بآراء متباينة حول أصل النزاع وتطوره والمسائل التي ينبغي أن ينظر فيها لحل اﻷزمة. |
Le premier Directeur exécutif du Fonds, Rafael Salas, a jeté la base du FNUAP et a très fortement influencé sa portée et son développement pendant 18 ans, jusqu'à son décès en 1987. | UN | وقد قام أول مدير تنفيذي للصندوق، رافائيل سالاس، بإرساء أساس الصندوق وأثر الى حد كبير جدا في نطاقه وتطوره لمدة ١٨ عاما حتى وفاته في عام ١٩٨٧. |
Ils ont également estimé qu'il fallait organiser régulièrement des séminaires pour permettre à l'équipe de fonctionner efficacement et de poursuivre sa croissance et son développement. | UN | واعتُبر من الضروري أيضا عقد معتكفات منتظمة لكفالة فعالية عمل الفريق واستمرار نمائه وتطوره. |
B. Genèse et évolution de la planification stratégique dans le système | UN | باء - أصل التخطيط الاستراتيجي وتطوره في منظومة الأمم المتحدة 21-38 6 |
Le discours des droits de l'homme n'est pas considéré comme universel mais comme un produit de l'époque des lumières européennes et de son évolution culturelle particulière, et donc comme une imposition des valeurs culturelles d'une partie du globe sur une autre. | UN | وهناك من يجادل بأن خطاب حقوق الإنسان ليس خطاباً عالمياً بل هو نتاج التفكير الأوروبي النيّر وتطوره الثقافي ومن ثمة فإن فرض لثقافة جزء من العالم على جزء آخر. |
Nous notons que les dispositions contenues dans la section 5 touchent à la fois à la codification et au développement progressif du droit international. | UN | 193 - فيما يتعلق بالفرع 5، نلاحظ أن هذه الأحكام يدخل فيها كل من تدوين القانون الدولي وتطوره المتواصل. |
On a fait observer, cependant, qu'il serait difficile de systématiser le processus de formation du droit sans remettre en cause l'essence même de la coutume, sa souplesse et son évolution constante. | UN | وأُشير مع ذلك إلى أنه سيكون من الصعب إعطاء طابع منهجي لعملية التكوين دون تقويض جوهر العرف، ومرونته، وتطوره المستمر. |
Dans la majorité des cas, des méthodes différentes sont employées en fonction des conditions régnant dans le pays à tel ou tel moment, ainsi que de l'évolution à long terme. | UN | وفي أغلبية الحالات، تُستخدم أساليب مخلتفة تبعا لﻷوضاع القائمة في البلد في لحظة زمنية معينة وتطوره مع الوقت. |
Il constitue une grave menace pour la sécurité, la stabilité et le développement de la communauté mondiale et aucun Etat ne pourra y mettre fin par lui-même. Seule la coopération internationale peut permettre de le prévenir, d'en décourager les auteurs et de les punir efficacement. | UN | وقال إن اﻹرهاب يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن واستقرار المجتمع العالمي وتطوره وهو مشكلة لا يمكن أن تحلها أي دولة بمفردها، ولن يتيسر منعها إلا من خلال التعاون الدولي وحده. |
Ce Guide est à mi-chemin de la codification et du développement du droit international. | UN | ورأى أن دليل الممارسة يعكس عمليتي تدوين القانون الدولي وتطوره على السواء. |
Étudier en permanence les caractéristiques, l'évolution et les tendances du marché du travail, pour faciliter le processus de planification de la formation professionnelle. | UN | :: الدراسة الدائمة لخصائص سوق العمل وتطوره واتجاهاته، من أجل توفير ما يلزم لعملية تخطيط التدريب المهني. |
II. Situation du programme et faits nouveaux depuis les réunions du Groupe de travail de janvier 2008 | UN | ثانيا - حالة البرنامج وتطوره منذ اجتماعات الفريق العامل في كانون الثاني/ يناير 2008 |