les déclarations lors des auditions montrent également qu'il n'occupait pas une position ou fonction particulière au sein de HADEP ou du DEHAP. | UN | وتظهر البيانات التي أدلى بها في هذه الجلسات أيضاً أنه لم يكن له أي منصب محدد أو وظيفة داخل الحزب الديمقراطي الشعبي أو حزب الشعب الديمقراطي. |
les déclarations lors des auditions montrent également qu'il n'occupait pas une position ou fonction particulière au sein de HADEP ou du DEHAP. | UN | وتظهر البيانات التي أدلى بها في هذه الجلسات أيضاً أنه لم يكن له أي منصب محدد أو وظيفة داخل الحزب الديمقراطي الشعبي أو حزب الشعب الديمقراطي. |
les données montrent aussi que les équipes de pays des Nations Unies ont intensifié leur collaboration au niveau des politiques et des programmes. | UN | وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج. |
d'après les données provisoires, les contributions aux ressources ordinaires pour l'année 2001 ont atteint 652 millions de dollars, soit une légère augmentation de 3 % par rapport à 2000. | UN | وتظهر البيانات المؤقتة أن المساهمات في الموارد العادية عن عام 2001 بلغت 652 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة طفيفة قدرها ثلاثة في المائة قياسا على مستوى المساهمات المحققة عام 2000. |
Les données préliminaires rassemblées par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) montrent que les états des Caraïbes ont entrepris des activités extrêmement diverses. | UN | وتظهر البيانات اﻷولية التي جمعتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن دول منطقة الكاريبي تشارك في مجموعة كبيرة من اﻷنشطة المختلفة. |
selon les données préliminaires, le déficit fiscal global est resté nettement inférieur aux prévisions. | UN | وتظهر البيانات الأولية أن العجز المالي العام قد أبقي في مستوى أدنى بكثير مما كان متوقعا لدى وضع البرامج. |
il ressort des données fournies par ces organisations aux fins de l'étude qu'en moyenne, 45 % des personnes qu'elles emploient n'ont pas qualité de fonctionnaire. | UN | وتظهر البيانات المقدمة من المنظمات لأغراض هذه الدراسة أن 45 في المائة في المتوسط من مجموع القوة العاملة التي يستخدمها النظام الموحد للأمم المتحدة تتألف من غير الموظفين. |
les déclarations et les observations faites durant l’examen de la question par la Commission sont consignées dans le compte rendu pertinent (A/C.5/53/SR.63). | UN | وتظهر البيانات والملاحظات المدلى بها أثناء نظر اللجنة في البند في المحضر الموجزة ذي الصلة )A/C.5/53/SR.63(. |
2. les déclarations et observations faites au cours des débats de la Commission sur cette question sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/51/SR.39 et 40). | UN | ٢ - وتظهر البيانات والتعليقات المدلى بها في أثناء نظر اللجنة في هذا البند في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.5/51/SR.39 و 40(. |
les déclarations et observations faites au cours de l'examen de cette question par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.5/58/SR.40, 41 et 51). | UN | وتظهر البيانات والملاحظات التي أدلي بها في أثناء نظر اللجنة في هذا البند في المحاضر الموجزة ذات الصلة (A/C.5/58/SR.40 و 41 و 51). |
les données montrent que la police protège les victimes en imposant ces mesures dans près de la moitié des cas de violence familiale. | UN | وتظهر البيانات أن الشرطة تحمي الضحايا عن طريق فرض هذا التدبير في ما يقرب من نصف حالات العنف العائلي المكشوف عنها. |
les données montrent que l'empreinte du système des Nations Unies en 2010 s'élevait à 1,7 million de tonnes d'équivalent dioxyde de carbone. | UN | وتظهر البيانات أن البصمة الكربونية لمنظومة الأمم المتحدة في عام 2010 بلغت ما يكافئ 1,7 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون. |
31. les données montrent clairement les menaces grandissantes qui planent sur la viabilité des opérations courantes dans les pays africains importateurs de pétrole. | UN | وتظهر البيانات بوضوح أن استدامة الحساب الجاري في البلدان الأفريقية المستوردة للنفط تتعرض لتهديدات متزايدة. |
176. d'après les données récentes recueillies pour les années 2005 - 2007, on a constaté une augmentation de 16,83 % du nombre total de dénonciations déposées. | UN | 176- وتظهر البيانات الحديثة الخاصة بالسنوات 2005 - 2007، أنه سجلت زيادة بنسبة 83ر16 في المائة في العدد الإجمالي للبلاغات المقدمة. |
d'après les données, l'accès à l'eau potable s'est beaucoup amélioré : 58 % de la population des PMA ont accès à une eau de meilleure qualité. | UN | 34 - وتظهر البيانات حدوث تحسن جوهري في إمكانية الحصول على مياه الشرب، حيث أصبح في إمكان 58 في المائة من السكان في أقل البلدان نموا الحصول على نوعية أفضل من المياه. |
Au 31 décembre 2006, les états financiers du Fonds présentaient un solde de 70 621,17 dollars. | UN | وتظهر البيانات المالية للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 رصيدا يبلغ 621.17 70 من دولارات الولايات المتحدة. |
les états VIII à XXIII et les tableaux s’y rapportant présentent les recettes et les dépenses ainsi que l’actif et le passif de chacune des subdivisions du budget de l’Office. | UN | ٢٢ - وتظهر البيانات من الثامن الى الحادي والعشرين وما يكملها من الجداول ذات الصلة اﻹيرادات/ النفقات واﻷصول/الخصوم بالنسبة لكل ميزانية فرعية من ميزانيات اﻷونروا. |
selon les données disponibles, les programmes en question sont suivis par un nombre plus grand de femmes que d'hommes. | UN | وتظهر البيانات المتاحة أن عدد النساء اللاتي يحضرن هذه البرامج أكبر من عدد الرجال. |
il ressort des données présentées que le nombre des interruptions de grossesse pratiquées pour ces raisons augmente d'année en année: il y en a eu 82 en 2002, 168 en 2005 et 510 en 2009. | UN | وتظهر البيانات أن عدد حالات إنهاء الحمل نتيجة لهذين السببين تتزايد عاماً بعد عام. وفي عام 2002 كانت هناك 82 حالة إنهاء حمل، و168 حالة في 2005، و510 حالة في 2009. |
D'après des données provisoires, les contributions aux ressources ordinaires pour 2003 ont atteint 769 millions de dollars, les États-unis, la Norvège, le Japon, la Suède et les Pays-Bas étant les cinq principaux donateurs en dollars absolus. | UN | وتظهر البيانات المؤقتة أن المساهمات في الموارد العادية لعام 2003 بلغت 769 مليون دولار وكانت الولايات المتحدة والنرويج واليابان والسويد وهولندا هي أكبر خمس دول مساهمة بالقيمة المطلقة للدولار. |
les données indiquent une corrélation entre mauvais résultats et faible niveau socioéconomique. | UN | وتظهر البيانات أن انخفاض الكفاءة مرتبط بانخفاض الوضع الاجتماعي الاقتصادي. |
les données recueillies montrent que toutes les visites sur le terrain de l'Ombudsman se sont traduites par une hausse importante du nombre d'affaires soumises au Bureau par du personnel recruté sur le plan national ainsi que par une meilleure compréhension du rôle de l'Ombudsman. | UN | وتظهر البيانات كذلك أن كل زيارة ميدانية يقوم بها أمين المظالم تؤدي إلى زيادة جوهرية في عدد القضايا المرفوعة من الموظفين الوطنيين وإلى فهم أفضل لدور أمين المظالم. |