"وتظهر التجربة" - Translation from Arabic to French

    • l'expérience montre
        
    • on sait d'expérience
        
    • l'expérience a montré
        
    l'expérience montre que la transition d'une phase à l'autre n'est ni linéaire ni séquentielle. UN وتظهر التجربة أن الانتقال من مرحلة إلى أخرى ليس وحيد اﻷبعاد ولا متتاليا.
    l'expérience montre que les principales victimes de ces mesures sont les groupes de population les plus vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. UN وتظهر التجربة أن الضحايا الأساسيين لذلك هم أضعف فئات السكان ومن بينهم الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقون.
    l'expérience montre que les documents ainsi distribués le sont avec beaucoup de retard et n'atteignent pas tous les intéressés, notamment dans les bureaux extérieurs. UN وتظهر التجربة أن النسخ المطبوعة كثيرا ما توزع بتأخيرات كبيرة، ولا تصل إلى جميع المعنيين، ولا سيما في المكاتب الميدانية.
    on sait d'expérience qu'une fois construits, les bâtiments provisoires ont tendance à être utilisés plus longtemps que prévu. UN وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل.
    l'expérience a montré que les femmes prédominent à la fois dans les associations de développement local et parmi les emplois créés par ces projets. UN وتظهر التجربة أنه توجد غلبة للنساء في رابطات التنمية المحلية وفي الوظائف التي توجدها هذه المشاريع.
    l'expérience montre qu'ils ont eu des résultats mitigés en ce qui concerne le nombre des bénéficiaires et le montant des ressources transférées aux groupes cibles. UN وتظهر التجربة أن نتائجها كانت مختلطة فيما يتعلق بعدد من قدمت اليهم المساعدة وبمبلغ الدخل المحول الى الفئات المستهدفة.
    l'expérience montre que le processus nécessite une période de préparation pour que tous les intéressés puissent largement et effectivement y participer. UN وتظهر التجربة أن العملية تحتاج فترة استعداد لتأمين مشاركة عريضة وفعالة من جميع الجهات المعنية.
    l'expérience montre que le processus nécessite une période de préparation pour que tous les intéressés puissent largement et effectivement y participer. UN وتظهر التجربة أن العملية تحتاج فترة استعداد لتأمين مشاركة عريضة وفعالة من جميع الجهات المعنية.
    68. l'expérience montre que les activités de formation faisant appel à la participation des collectivités sont celles qui donnent les meilleurs résultats. UN ٦٨ - وتظهر التجربة أن اﻷنشطة التدريبية التي يقوم بها المجتمع المحلي هي اﻷنشطة اﻷكثر فعالية.
    l'expérience montre que les meilleurs résultats sont obtenus quand on s’attache à encourager et à former les entrepreneurs en leur facilitant l'accès aux crédits, aux conseils relatifs aux aspects techniques, à la gestion et à la commercialisation, ainsi qu'à l'équipement nécessaire. UN وتظهر التجربة أن أفضل النتائج في تنمية اﻷعمال الحرة تتحقق بواسطة برامج لتشجيع وتدريب المباشرين لﻷعمال الحرة تكون مرتبطة بخدمات الدعم، مع تقديم العون المباشر لصاحب العمل المحتمل فيما يتعلق بالحصول على التمويل والمشورة التقنية واﻹدارية والتسويقية والتسهيلات المادية المناسبة.
    40. l'expérience montre que la mise en place de programmes d'éco-étiquetage dans les pays en développement peut se révéler particulièrement difficile. UN ٠٤- وتظهر التجربة أن إنشاء برامج لوضع العلامات اﻹيكولوجية في البلدان النامية قد يكون صعباً بوجه خاص.
    l'expérience montre que les facteurs qui encouragent l'entrée de capitaux liquides peuvent également freiner les investissements dans les biens de production physiques. UN وتظهر التجربة المستفادة أن العوامل التي تشجع تدفقات رأس المال السائل إلى الداخل يمكنها أيضاً أن تعوق الاستثمار في اﻷصول المادية الانتاجية.
    l'expérience montre que les messages multimédias visuels affichés en temps voulu sont les plus lus et les plus retransmis. UN وتظهر التجربة أن المشاركات التي تنشر في الوقت المناسب والتي هي في هيئة وسائط متعددة مرئية هي التي تشاهد أكثر من غيرها ويُعمّمها المشاهدون فيما بينهم.
    l'expérience montre que seule une approche complète et intégrée permet de s'attaquer efficacement aux inégalités. UN 88 - وتظهر التجربة أنه من أجل التصدي لعدم المساواة على نحو فعال، يجب أن يُتبع نهج سياسات شامل.
    l'expérience montre que la protection de la fonction régulatrice de l'écoulement des eaux des zones de captage peut être une méthode très efficace de prévention des inondations. UN وتظهر التجربة أنه يمكن أن تكون حماية الوظيفة التي تؤديها مناطق تجميع المياه في تنظيم تدفق المياه طريقة فعالة جدا لاتقاء الفيضانات.
    l'expérience montre que la plupart des actes de torture, et certainement les plus cruels et les plus graves, se produisent dans les heures ou les jours qui suivent l'arrestation, pendant que la personne est, d'un point de vue technique, en détention provisoire. UN وتظهر التجربة أن معظم أعمال التعذيب، وأكثرها قسوة وفظاعة بالتأكيد، تحدث في الساعات أو الأيام القليلة الأولى بعد اعتقال الشخص، وبينما يكون في الحبس الوقائي من الناحية الفنية.
    63. Ainsi que la CDI le dit dans son commentaire, le Conseil de sécurité saisirait la cour de situations ou de " questions " . l'expérience montre que dans ce genre de situations, les crimes graves ne sont généralement pas limités à une catégorie et ne sont pas davantage le fait d'une seule partie. UN ٦٣ - وكما نوقش في تعليق لجنة القانون الدولي، سوف يحيل مجلس اﻷمن حالات أو " مسائل " وتظهر التجربة أن الجرائم الفادحة في مثل هذه الحالات لا تكون مقصورة بشكل نمطي على فئة واحدة أو حتى جانب واحد.
    l'expérience montre que les taux de récupération sont faibles lorsque les opérations mettent uniquement en jeu des subventions, et qu'un établissement de crédit ne peut conserver son rôle de chef de file du secteur que si la mobilisation des dépôts est un élément important, sinon majeur, dans ses ressources financières totales. UN وتظهر التجربة أنه، إذ حيث لا تستخدم إلا أموال المنح، لا يتحقق من هذه اﻷموال إلا معدل انتعاش هزيل، كما تدل التجربة على أن قدرة المؤسسة على الاستمرار، بصفتها مؤسسة إقراضية، تتوقف على حشد الودائع باعتباره عنصرا هاما، إن لم يكن رئيسيا، من مواردها المالية اﻹجمالية.
    on sait d'expérience qu'une fois construits les bâtiments provisoires ont tendance à être utilisés plus longtemps que prévu. UN وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل.
    on sait d'expérience que les petits fournisseurs privés et les organisations au niveau de la collectivité peuvent fournir de précieux services dans les implantations sauvages qui ne sont pas raccordées au réseau de canalisations principal. UN 11 - وتظهر التجربة أن بإمكان صغار مقدمي الخدمات في القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المحلي توفير خدمة ثمينة في المستوطنات غير النظامية التي لا ترتبط بشبكة الأنابيب الرئيسية.
    l'expérience a montré que les passations de marchés portant sur des projets de travaux publics ou des services favorisent la création d'entreprises si elles portent sur de petits contrats, les entrepreneurs locaux étant plus à même de présenter une offre si les procédures sont simplifiées. UN وتظهر التجربة أن تنظيم مناقصات لتنفيذ الأشغال العامة وتوريد الخدمات العامة من شأنه التشجيع على إقامة المزيد من المشاريع إذا جرت في صورة سلسلة من العقود الصغيرة مع تهيئة الإمكانية للمقاولين المحليين للحصول عليها من خلال تبسيط إجراءات المناقصات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more