Statistiques démographiques et sociales : statistiques sur les drogues et l'abus de drogues | UN | الإحصاءات الديمغرافية والاجتماعية: إحصاءات المخدرات وتعاطي المخدرات |
La Commission est invitée à prendre note des activités que l'Office consacre aux statistiques sur les drogues et l'abus de drogues. | UN | ويرجى من اللجنة أن تحيط علما بعمل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في مجال إحصاءات المخدرات وتعاطي المخدرات. |
L'alcoolisme et la toxicomanie y sévissent, même parmi les jeunes, et la délinquance est élevée. | UN | وإدمان الكحول وتعاطي المخدرات متفشيان حتى في صفوف الفتيان والفتيات، ونسبة الجنوح عالية. |
Une délégation a mentionné deux projets pilotes fructueux relatifs aux problèmes du sida et de la toxicomanie. | UN | ١٧٠ - وأشار أحد الوفود إلى مشروعين تجريبيين ناجحين قيد التنفيذ يتصلان بمشاكل اﻹيدز وتعاطي المخدرات. |
la consommation de drogues au Liechtenstein est réprimée conformément à la législation en vigueur. | UN | وتعاطي المخدرات في ليختنشتاين يقع تحت طائلة القانون الساري في البلد. |
La Commission sera saisie du rapport de l'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime sur les statistiques des drogues et de l'abus des drogues. | UN | سيكون معروضا على اللجنة تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن إحصاءات المخدرات وتعاطي المخدرات. |
Le thème du VIH/sida et de l'abus de drogues était une autre question sur laquelle il fallait se pencher d'urgence et avec détermination. | UN | وأشار إلى أن مسألة الأيدز وفيروسه وتعاطي المخدرات هي مسألة أخرى تقتضي تركيزا عاجلا وحازما. |
Il existe une corrélation significative entre la prostitution et l'abus de drogues. | UN | ثمة ارتباط ملموس بين البغاء وتعاطي المخدرات. |
8. Les drogues illicites alimentent l'instabilité politique, la dégradation de l'environnement et l'abus de drogues dans les pays producteurs. | UN | 8- المخدرات غير المشروعة تؤجّج عدم الاستقرار السياسي والضرر البيئي وتعاطي المخدرات محليا في البلدان المنتجة. |
624. En 2003, la Commission parlementaire pour l'éducation et la culture a lancé une campagne nationale de sensibilisation de la population aux dangers que présentent la toxicomanie et l'abus de drogues. | UN | 624- أطلقت اللجنة النيابية للتربية والثقافة في بداية عام 2003 حملة وطنية للتوعية على مخاطر الإدمان وتعاطي المخدرات. |
:: La boisson et la toxicomanie sont les causes des relations sexuelles et augmentent le risque d'avoir des rapports sexuels non protégés. | UN | :: يعد تناول الكحول وتعاطي المخدرات من أسباب العلاقات الجنسية وزيادة احتمال إقامة علاقات جنسية غير مأمونة؛ |
En coopération avec le Comité des ONG sur la santé mentale, elle a fait campagne pour que l'on envisage les questions de santé mentale dans le contexte plus vaste de préoccupations telles que les populations vulnérables, les droits de l'homme, la pauvreté, la violence, les réfugiés et la toxicomanie. | UN | ودعت الجمعية، عبر عملها مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية، إلى إدماج مسائل تتعلق بالصحة العقلية ضمن إطار واسع من الاهتمامات التي تدوم طوال حياة الإنسان، من قبيل السكان شديدي التأثر بالعوامل الخارجية، وحقوق الإنسان، والفقر، والعنف، واللاجئين، وتعاطي المخدرات. |
Les autres obstacles mentionnés sont les pratiques traditionnelles préjudiciables, la stigmatisation, l'analphabétisme chez les femmes, la pauvreté, la dépendance, les déplacements massifs de population et la toxicomanie. | UN | وتمثلت العقبات الأخرى في الممارسات التقليدية الضارة، والشعور بوصمة العار، وأمية المرأة، والفقر، والعيش عالة على الآخرين، والتحركات السكانية الجماعية، وتعاطي المخدرات. |
170. Une délégation a mentionné deux projets pilotes fructueux relatifs aux problèmes du sida et de la toxicomanie. | UN | ١٧٠ - وأشار أحد الوفود إلى مشروعين تجريبيين ناجحين قيد التنفيذ يتصلان بمشاكل اﻹيدز وتعاطي المخدرات. |
Dans le cadre de ses programmes éducatifs de prévention du sida et de la toxicomanie, l’UNESCO s’emploie principalement à renforcer les capacités dont les ministères de l’éducation disposent pour formuler des plans d’action nationaux visant à incorporer un volet d’éducation préventive dans les programmes scolaires. | UN | ٦٨ - ويتمثل النهج الرئيسي الذي تتبعه اليونسكو في ميدان التوعية الوقائية ضد اﻹيدز وتعاطي المخدرات في تعزيز قدرات وزارات التعليم على صياغة خطط عمل وطنية ﻹدراج التوعية الوقائية في المناهج الدراسية. |
Il n'est plus possible d'assurer le progrès de la famille humaine dans la paix et la sécurité, dans un monde caractérisé par la misère, le fardeau de la dette extérieure, le fossé technique et économique qui se creuse entre les riches et les pauvres, la faim et la malnutrition généralisées, la recrudescence de la violence et de la discrimination, de la criminalité et de la toxicomanie. | UN | إن التقدم السلمي لﻷسرة اﻹنسانية وأمنها لا يمكن ضمانه بعد اﻵن في عالم يتسم بالفقر المدقع، وبأعباء الديون الخارجية، وبالهوة التكنولوجية والاقتصادية التي تتسع بين اﻷغنياء والفقراء، وبالفقر وسوء التغذية الواسعي الانتشار، وبالعنف والتمييز المتزايدين، وبالجريمة وتعاطي المخدرات. |
Il est en train de planifier une enquête portant à la fois sur la victimisation et sur la consommation de drogues en Éthiopie. | UN | ويجري التخطيط حالياً لإجراء دراسة استقصائية مركبة للإيذاء الإجرامي وتعاطي المخدرات معا في إثيوبيا. |
Questions soumises pour information : statistiques sur les drogues et la consommation de drogues | UN | بنود للعلم: إحصاءات المخدرات وتعاطي المخدرات |
Mais aujourd'hui, l'institution familiale est souvent sapée par des phénomènes tels que les migrations, la pandémie du sida, l'abus des drogues et d'autres changements socioéconomiques. | UN | ومع ذلك، فإن المؤسسة اﻷسرية كثيرا ما تتقوض اليوم بفعل ظواهر، مثل الهجرة ووباء اﻹيدز وتعاطي المخدرات وغير ذلك من التغيرات الاجتماعية والاقتصادية اﻷخرى. |
des modes culturelles et de l'abus de drogues 22 7 | UN | عولمة الثقافة الشبابية وتعاطي المخدرات |
En particulier, ceux qui vivent ou travaillent dans la rue se trouvent dans un milieu à très haut risque, car ce sont des proies faciles en matière d'exploitation sexuelle, de toxicomanie et de violence. | UN | ويعاني على وجه الخصوص الشباب الذين يعيشون في الشوارع أو يعملون فيها في ظروف معيشية تتسم بالخطورة الشديدة، حيث يصبحون فرائس سهلة للاستغلال الجنسي وتعاطي المخدرات والعنف. |
Les conditions de logement difficiles, en particulier à Malé, exposent les enfants aux atteintes physiques, à l'exploitation et à la toxicomanie. | UN | وظروف السكن القاسية، سيما في ماليه، تعرض الأطفال للاعتداءات الجسدية والاستغلال وتعاطي المخدرات. |
Ce plan de travail nous guidera pour réduire considérablement l'étendue des cultures illicites, la production, le trafic et l'utilisation des drogues, ainsi que les crimes qui y sont liés. | UN | وستستنير الرابطة بخطة العمل للقيام بتقليص كبير لزراعة المحاصيل غير المشروعة، وإنتاج المخدرات والاتجار بها، وتعاطي المخدرات غير المشروع، والجريمة المتصلة بالمخدرات. |
Un dialogue ouvert sur le sexe, la sexualité, les femmes et la drogue est essentiel. | UN | ومن الضروري إجراء حوار مفتوح عن الجنس، والنشاط الجنسي، والمنظور الجنساني وتعاطي المخدرات. |
Il s'agit, entre autres, de la pauvreté, de la pandémie du VIH/sida, de la drogue, de la faim et de l'analphabétisme. | UN | إن الإنسانية تواجه اليوم تحديات جادة، تشمل الفقر وجائحة الإيدز وتعاطي المخدرات والجوع والأمية. |