Le Comité demande enfin instamment à l'État partie de fournir des soins et des services de réadaptation psychosociale et de réinsertion aux enfants soumis à la torture, ainsi que de leur accorder une indemnisation. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الرعاية للأطفال ضحايا التعذيب وتعافيهم النفسي والاجتماعي وإعادة إدماجهم وتعويضهم. |
Cependant, le Comité constate avec préoccupation que les mesures de réinsertion sociale et de réadaptation physique et psychosociale destinées aux enfants victimes sont très insuffisantes. | UN | على أن اللجنة تلاحظ بقلق ندرة التدابير الموجهة للأطفال الضحايا لإعادة إدماجهم اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً. |
Enfants et conflits armés, réadaptation | UN | الأطفال والمنازعات المسلحة وتعافيهم |
L'adoption de mesures d'indemnisation et de dédommagement peut permettre aux enfants victimes d'avoir les moyens d'assurer leur réadaptation, leur rétablissement et leur réinsertion. | UN | وتوفر تدابير التعويض ورد الحق للأطفال الضحايا سبل التماس الإجراءات اللازمة لإعادة تأهيلهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |
Leur plein rétablissement dépend également de la capacité de leur environnement à offrir des services spéciaux. | UN | وتعافيهم بصورة تامة سيكون مرهونا بإيجاد بيئة داعمة تقدم لهم خدمات خاصة. |
En outre, la loi fédérale ne contient aucune disposition pour la protection, le rétablissement et la réhabilitation des victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتضمن القانون الاتحادي أي حكم بشأن حماية الضحايا وتعافيهم وإعادة تأهيلهم(55). |
Soulignant combien il importe que la Commission mette l'accent, à sa cinquante-cinquième session, sur les questions de prévention de la toxicomanie, sur les problèmes que posent les nouvelles substances psychoactives, ainsi que sur les traitements, la désintoxication, la réinsertion et la guérison des toxicomanes, | UN | وإذ تشدد على أهمية التركيز الذي أولته اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين لمسائل الوقاية من تعاطي المخدرات، والتحديات التي تطرحها المؤثرات العقلية الجديدة، وعلاج الأشخاص المرتهنين للمخدرات وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم وتعافيهم منها، |
Il regrette aussi le manque d'informations sur les procédures prévues pour la protection, la réadaptation et la réinsertion de ces enfants. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن الإجراءات المتخذة لحمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |
Il regrette également qu'aucune procédure n'ait été mise en place en vue de la protection, de la réadaptation et de la réinsertion de ces enfants. | UN | كما تأسف اللجنة لنقص الإجراءات لحمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية. |
c) De veiller à ce que les enfants victimes bénéficient de services appropriés de soin, de réadaptation et de réinsertion; | UN | (ج) ضمان توفير خدمات ملائمة للأطفال الضحايا من أجل رعايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم؛ |
Il lui recommande aussi d'adopter des programmes et des politiques visant la prévention ainsi que le rétablissement et la réinsertion des enfants victimes de violence et d'exploitation sexuelles conformes aux documents adoptés à l'issue des Congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenus à Stockholm en 1996, à Yokohama en 2001 et à Rio de Janeiro en 2008. | UN | وتوصيها أيضاً باعتماد برامج وسياسات لوقاية الأطفال ضحايا الإيذاء والاستغلال الجنسيين وتعافيهم وإعادة إدماجهم، عملاً بالوثائق الختامية المعتمدة في الأعوام 1996 و2001 و2008 في المؤتمرات العالمية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، المعقودة في ستوكهولم ويوكوهاما وريو دي جانيرو. |
Pour que les enfants victimes reçoivent l'aide que réclament une bonne insertion sociale et leur rétablissement physique et psychologique, les mesures de suivi doivent : | UN | 43 - لضمان أن يتلقى الأطفال الضحايا المساعدة المناسبة لإعادة اندماجهم الاجتماعي وتعافيهم البدني والنفسي بشكل كامل، ينبغي أن يُتوخى في تدابير المتابعة ما يلي: |
III. Conclusions et recommandations 95. La participation des enfants est essentielle à l'élaboration de toute stratégie nationale fondée sur les droits de l'enfant et visant à prévenir la vente et l'exploitation sexuelle des enfants ainsi qu'à garantir leur protection, leur rétablissement et leur réinsertion. | UN | 95 - لمشاركة الطفل أهمية حاسمة في وضع أي استراتيجية وطنية تستند إلى حقوق الطفل وتهدف إلى منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا وضمان حمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |
e) De fournir aux victimes des services de soins, de rétablissement et de réinsertion; | UN | (ه) أن توفر التسهيلات الخاصة برعاية الضحايا وتعافيهم وإعادة إدماجهم؛ |
d) Mise en oeuvre de mesures en vue d'assurer le rétablissement physique, psychologique et social des victimes de la traite des personnes (paragraphe 3 de l'article 6); | UN | (د) تنفيذ تدابير تتيح حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وتعافيهم الجسدي والنفساني والاجتماعي (الفقرة 3 من المادة 6)؛ |
129. Le Comité constate également avec préoccupation que, du fait de contraintes budgétaires et de ressources humaines limitées, l'État partie a des difficultés à mener à bien des programmes de rétablissement et de réinsertion sociale des enfants victimes. | UN | 129- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما تُصادفه الدولة الطرف من صعوبات تُعزى إلى قيود الميزانية وقلة الموارد البشرية فيما يخص البرامج المتعلقة بإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الضحايا وتعافيهم. |
:: Renforcer la protection juridique des jeunes enfants contre la violence par une interdiction complète de toutes les formes de violence dans toutes les situations et par des mesures visant à assurer l'indemnisation, la guérison et la réintégration de tous les enfants qui en sont victimes et à lutter contre l'impunité; | UN | :: تعزيز الحماية القانونية للأطفال الصغار من التعرض للعنف من خلال حظر قانوني شامل على جميع أشكال العنف في كل الأوساط، واتخاذ تدابير من أجل ضمان إنصاف الأطفال الضحايا وتعافيهم وإعادة إدماجهم، ومكافحة الإفلات من العقاب. |
E. Protection, recovery and reintegration of trafficked persons 51 - 60 13 | UN | هاء - حماية الأشخاص المتجر بهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم 51-60 17 |