"وتعاونت مع" - Translation from Arabic to French

    • a collaboré avec
        
    • et coopéré avec
        
    • et collaboré avec
        
    • elle a coopéré avec
        
    • il a coopéré avec
        
    • et coopère avec
        
    • et a coopéré avec
        
    • et collabore avec
        
    • il coopérait avec
        
    • collaboration avec
        
    • et a travaillé avec
        
    • et a pleinement coopéré avec
        
    Elle a collaboré avec l'ONU au Lesotho dans le cadre des programmes de formation technique menés en Afrique. UN وتعاونت مع الأمم المتحدة في ليسوتو على برامج التدريب المهني في أفريقيا.
    Elle a collaboré avec l'organisation United Families International en 2008 dans le cadre d'un programme spécial d'éducation de jeunes dans l'est du Nigéria. UN وتعاونت مع الرابطة الدولية للأسر المتحدة في عام 2008 في إطار برنامج تعليمي خاص للشباب في شرق نيجيريا.
    Pendant le période en question, l'organisation a participé aux travaux et activités du Conseil économique et social et coopéré avec plusieurs organes des Nations Unies : UN أثناء الفترة المعنية، شاركت المنظمة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأنشطته، وتعاونت مع مختلف هيئات الأمم المتحدة:
    Elle a également pris une part active aux travaux du Comité des ONG pour le développement social, et collaboré avec d'autres ONG en vue de planifier le Forum du Comité des ONG sur la société civile. UN كما نشطت في لجنة المنظمات غير الحكومية للتنمية الاجتماعية، وتعاونت مع منظمات غير حكومية أخرى في تخطيط منتدى المجتمع الدولي التابع للجنة.
    elle a coopéré avec de nombreux pays et offert son assistance dans des situations de catastrophes naturelles, bien qu'étant confrontée depuis plus de 50 ans à un embargo économique, commercial et financier qui a limité son développement de manière significative. UN وتعاونت مع بلدان عديدة وعرضت المساعدة في حالات الكوارث الطبيعية، بالرغم من أنه تعين عليها أن تواجه، على مدى أكثر من 50 عاما، حظرا اقتصاديا وتجاريا وماليا قلص بدرجة كبيرة قدرتها على التنمية.
    il a coopéré avec le Bureau du Haut Représentant, le Groupe international de police, l'OSCE et diverses organisations non gouvernementales pour que les autorités de la Fédération et de la Republika Srpska respectent et appliquent les normes internationales en matière d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وتعاونت مع مكتب الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع عدة منظمات غير حكومية في محاولات ترمي إلى ضمان احترام سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا للمعايير الدولية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والتصرف وفقا لهذه المعايير.
    Le Département de l'information, assumant son rôle de coordination, a collaboré avec les référents pour mobiliser les contributions à la promotion du multilinguisme. UN وقد اضطلعت إدارة شؤون الإعلام بدور تنسيقي وتعاونت مع جهات التنسيق على جمع المدخلات.
    Elle est un membre actif du Comité des ONG sur la condition de la femme et a collaboré avec la Division de la promotion de la femme. UN وهي تشترك بنشاط في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع المرأة، وتعاونت مع شعبة النهوض بالمرأة.
    Il a collaboré avec d'autres organisations et la communauté locale pour fournir aux survivants des soins médicaux, de l'eau et des produits de première nécessité. UN وتعاونت مع المنظمات الأخرى والمجتمع المحلي من أجل توفير الرعاية الطبية والمياه وبعض السلع الحيوية للناجين.
    a collaboré avec des organisations humanitaires et des organismes des Nations Unies. UN وتعاونت مع الوكالات اﻹنسانية والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Elle a collaboré avec l'équipe des Nations Unies au Népal dans le cadre de discussions avec les membres de la Commission constitutionnelle en 2009. UN وتعاونت مع فريق الأمم المتحدة في نيبال في سياق المناقشات مع أعضاء اللجنة الدستورية في عام 2009.
    Elle a conclu des traités d'extradition avec 23 pays et coopéré avec un certain nombre de pays pour le transfert de délinquants dont la culpabilité a été établie. UN وقد أبرمت معاهدات لتسليم الفارِّين مع 23 بلداً وتعاونت مع عدد من البلدان بشأن نقل المجرمين المدانين.
    Le Danemark s'est fixé des priorités et a défini des stratégies en ce qui concerne des questions précises dans le domaine du sport et coopéré avec des organisations sportives. UN ووضعت الدانمرك أولويات وحددت استراتيجيات عن مواضيع محددة في ميدان الرياضة، وتعاونت مع المنظمات الرياضية.
    Le Département a établi des fiches techniques et collaboré avec le HautCommissariat et d'autres partenaires à l'organisation de manifestations à l'intention des médias ou d'autres manifestations spéciales à l'occasion de la plupart de ces journées. UN وأعدت الإدارة صحائف وقائع وتعاونت مع المفوضية وشركاء آخرين في تنظيم تظاهرات إعلامية أو تظاهرات أخرى خاصة بشأن العديد من هذه الأيام.
    Pour nombre de ces Journées, le Département a établi des notes et fiches d'information et collaboré avec le HautCommissariat aux droits de l'homme et d'autres partenaires en vue de l'organisation, à l'intention des médias, de réunions et autres manifestations spéciales. UN وأعدَّت الإدارة مواد معلومات أساسية وصحائف وقائع وتعاونت مع المفوضية وشركاء آخرين في تنظيم أحداث إعلامية أو أحداث أخرى خاصة للاحتفال بالكثير من هذه الأيام.
    elle a coopéré avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et a établi un document de réflexion sur le développement des petites et moyennes entreprises en Afrique, après avoir été priée par l'Union africaine, en 2009, d'apporter son assistance à cet égard en prévision d'une réunion d'un groupe d'experts. UN وتعاونت مع الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا وأعدت ورقة مفاهيمية في تنمية هذه المشاريع في أفريقيا. وطلب الاتحاد الأفريقي مساعدتها في عام 2009 للتحضير لاجتماع لفريق خبراء.
    elle a coopéré avec la Fondation pour les Nations Unies pour établir les critères de développement durable du secteur et mis au point un système sans pareil d'homologation de ses membres en la matière. UN وتعاونت مع مؤسسة الأمم المتحدة في تحديد معايير التنمية المستدامة في هذا القطاع وأنشأت برنامجا حصريا لكي تمنح أعضاءها شهادات للتنمية المستدامة.
    il a coopéré avec la commission britannique chargée d'examiner les plaintes concernant la presse qui a publié des directives demandant instamment aux journalistes et aux éditeurs de veiller à ce que les reportages n'encouragent pas la xénophobie. UN وتعاونت مع لجنة الشكاوى من الصحافة في المملكة المتحدة، التي أصدرت مبادئ توجيهية تحث الصحفيين والمحررين على أن تخلو تقاريرهم من الحض على كراهية الأجانب.
    44. D'après AI, globalement, le Brésil adhère à la notion de droits de l'homme et coopère avec les organes internationaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN 44- أفادت منظمة العفو الدولية بأن البرازيل اعتنقت عموماً فكرة حقوق الإنسان وتعاونت مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations qui en ont découlé et a coopéré avec le Haut-Commissariat aux fins de la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN وقبلت الحكومة معظم التوصيات التي قدمت خلالها، وتعاونت مع المفوضية السامية في تنفيذ بعضها.
    Le Gouvernement accorde également une importance spéciale aux obligations qui découlent des instruments internationaux auxquels Haïti est partie et collabore avec tous les organes qui s'intéressent aux droits de l'homme dans le système des Nations Unies. UN وأعطت أيضاً أهمية خاصة للالتزامات الناشئة عن الصكوك الدولية التي هايتي طرف فيها، وتعاونت مع جميع هيئات حقوق الإنسان التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Elle a noté que le Gouvernement avait ratifié la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et qu'il coopérait avec le mécanisme de défense des droits de l'homme de l'ONU. UN وأشارت إلى أن الحكومة قد صدقت على معظم صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، وتعاونت مع آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Il a travaillé en collaboration avec les gouvernorats iraquiens pour qu'ils s'engagent à appliquer pleinement la Convention et à protéger les droits des enfants. UN وتعاونت مع المحافظات العراقية لتقديم تعهدات بتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وحماية حقوق الطفل.
    Elle a voté pour la résolution 799 (1992) et a travaillé avec d'autres délégations pour déterminer ce que l'on pouvait faire d'autre lorsqu'il s'est avéré que la résolution n'était pas appliquée. UN فقد صوتت بتأييد القرار ٧٩٩ )١٩٩٢( وتعاونت مع الوفود اﻷخرى في تحديد ما يمكن عمله أكثر من ذلك عندما فشل تنفيذ هذا القرار.
    Depuis son adhésion en 1992, la Chine s'est scrupuleusement acquittée de toutes les obligations que lui impose le Traité en ce qui concerne les garanties et a pleinement coopéré avec l'AIEA dans ce domaine. UN وبعد انضمامها إلى هذه المعاهدة في عام ١٩٩٢، استوفت الصين بكل اخلاص التزاماتها بموجب المعاهدة فيما يتعلق بالضمانات وتعاونت مع الوكالة تعاونا تاما في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more