"وتعبئة الموارد المحلية" - Translation from Arabic to French

    • la mobilisation des ressources nationales
        
    • la mobilisation des ressources intérieures
        
    • et mobiliser les ressources nationales
        
    • et de mobiliser des ressources nationales
        
    • mobilisation des ressources internes
        
    • la mobilisation des ressources locales
        
    • la mobilisation de ressources intérieures
        
    • et mobilisation des ressources intérieures
        
    • et des ressources intérieures
        
    • la mobilisation de ressources nationales
        
    • en mobilisant les ressources intérieures
        
    • de mobilisation des ressources intérieures
        
    • ainsi que mobiliser des ressources nationales
        
    • la mobilisation des ressources domestiques
        
    L'appropriation nationale et la mobilisation des ressources nationales sont essentielles. UN وهناك ضرورة للملكية الوطنية وتعبئة الموارد المحلية.
    Premièrement, les pays en développement sans littoral devraient prendre des mesures pour améliorer la soutenabilité de la dette et promouvoir un environnement qui favorise la croissance du secteur privé, l'instauration de partenariats public-privé et la mobilisation des ressources nationales et étrangères. UN فأولا، ينبغي أن تتخذ البلدان النامية غير الساحلية تدابير تضمن قدرتها على تحمل الدين وأن تهيئ بيئة مؤاتية لنمو القطاع الخاص، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتعبئة الموارد المحلية والأجنبية.
    Certains participants ont souligné que cette question était intimement liée à la croissance de l'épargne et à la mobilisation des ressources intérieures. UN وأكد بعض المشاركين على أن هذه القضية مرتبطة بتنامي المدخرات وتعبئة الموارد المحلية.
    Il leur faut également limiter la dette extérieure et mobiliser les ressources nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري الحد من المديونيات الخارجية وتعبئة الموارد المحلية.
    Il est également nécessaire de ne pas renoncer aux programmes de protection sociale, d'augmenter les investissements dans l'éducation, la santé, l'agriculture et les infrastructures, et de mobiliser des ressources nationales, qui viendront s'ajouter à l'aide publique au développement. UN ومن الضروري أيضاً وضع برامج للحماية الاجتماعية، وتعزيز الاستثمار في التعليم، والصحة، والزراعة، والبنية التحتية، وتعبئة الموارد المحلية استكمالاً للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Publication isolée : partenariats avec la société civile et mobilisation des ressources internes UN منشورات غير متكررة: الشراكات مع المجتمع المدني وتعبئة الموارد المحلية
    Cette approche met l'accent sur l'autonomie, la mobilisation des ressources locales et la privatisation du développement. UN ويركز هذا النهج على المساعدة الذاتية وتعبئة الموارد المحلية وتحويل التنمية إلى القطاع الخاص.
    L'APD, les IED, les envois de fonds, la mobilisation de ressources intérieures et d'autres ressources innovantes pour le financement du développement seraient nécessaires à la réalisation de ces activités. UN وسوف تتطلب هذه الأنشطة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات وتعبئة الموارد المحلية وغير ذلك من الموارد المبتكرة لتمويل التنمية.
    Taxation intérieure et mobilisation des ressources intérieures UN النظام الضريبي المحلي وتعبئة الموارد المحلية
    Tous les partenaires devraient honorer les engagements passés, en particulier ceux relatifs à l'aide publique au développement, et au financement du climat et à la mobilisation des ressources nationales. UN وينبغي لجميع الشركاء الوفاء بالالتزامات السابقة، لا سيما تلك المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وتغير المناخ، وتعبئة الموارد المحلية.
    Nous devrions accorder une attention particulière à des secteurs essentiels tels que l'investissement et les échanges commerciaux ainsi que la mobilisation des ressources nationales, la promotion de l'égalité des sexes, l'éducation des filles et la réalisation d'une croissance respectueuse de l'environnement. UN وينبغي لنا إيلاء اهتمام خاص للمجالات البالغة الأهمية مثل الاستثمار والتجارة وتعبئة الموارد المحلية وتعزيز المساواة بين الجنسين وتعليم الفتيات وتحقيق نمو سليم من الناحية البيئية.
    Les pays africains doivent quant à eux intensifier leurs efforts dans les domaines essentiels que sont la bonne gouvernance, la paix et la sécurité, le respect des droits de l'homme et la mobilisation des ressources nationales. UN ويتعين على البلدان الأفريقية أنفسها أن تضاعف حهوجها في المجالات الحاسمة المتعلقة بالحكم الجيد والسلم والأمن واحترام حقوق الإنسان وتعبئة الموارد المحلية.
    L'agenda pour le financement du développement est un outil complet, qui traite du commerce, de l'aide publique au développement, de l'allégement de la dette, de la mobilisation des ressources nationales, des autres flux privés, des questions institutionnelles et des partenariats. UN إن جدول أعمال تمويل التنمية جدول شامل، يشمل التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون وتعبئة الموارد المحلية والتدفقات المالية الأخرى والمسائل المؤسساتية والشراكات.
    Publication isolée : le système bancaire et la mobilisation des ressources intérieures en Afrique : jeunes, enseignement, compétences et emploi UN منشور غير متكرر: النظام المصرفي وتعبئة الموارد المحلية في أفريقيا: الشباب والتعليم والمهارات والتوظيف
    Nous notons qu'il y a eu des progrès, en général, dans les flux de capitaux étrangers, l'allégement de la dette et la mobilisation des ressources intérieures. UN ونلاحظ إحراز بعض التقدم عموما في تدفقات رأس المال اﻷجنبي، وتخفيف الدين، وتعبئة الموارد المحلية.
    Il s'agit notamment du renforcement des capacités, de la mobilisation des ressources intérieures et de la mise en œuvre des stratégies pour la lutte contre la corruption, la fraude et les malversations économiques. UN ونشير على نحو خاص إلى بناء القدرات، وتعبئة الموارد المحلية وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الفساد والاحتيال والاختلاس.
    Il convenait donc d'agir pour mener des réformes systémiques et mobiliser les ressources nationales. UN فلا بد إذاً من العمل على إجراء إصلاحات نُظمية وتعبئة الموارد المحلية.
    Bien que les pays les moins avancés aient réussi jusqu'à un certain point à créer un environnement propice à l'élimination de la pauvreté, notamment en introduisant de profondes réformes économiques et en réformant leur gouvernance afin d'attirer des investissements étrangers directs et de mobiliser des ressources nationales accrues, les résultats obtenus sont bien loin de correspondre aux attentes. UN ورغم أن أقل البلدان نمواً قد قطعت أشواطاً في خلق بيئة مواتية للقضاء على الفقر، بما في ذلك إصلاحات مستفيضة في النواحي الاقتصادية والإدارة الرشيدة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعبئة الموارد المحلية الإضافية، فإن النتائج لا تزال تقصر عن التوقّعات.
    Cette idée part du principe que l'accès à une large gamme de services financiers pour les groupes pauvres et défavorisés de la population et pour les petites et moyennes entreprises est salutaire pour le développement et la mobilisation des ressources internes. UN ويستند هذا المفهوم على فكرة أن وصول الفئات السكانية الفقيرة والضعيفة والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم إلى مجموعة واسعة من الخدمات المالية مفيد من أجل التنمية وتعبئة الموارد المحلية.
    L'accent est mis sur la question de l'égalité des sexes, les partenariats public-privé, l'investissement rural et la mobilisation des ressources locales. UN ويجري إيلاء الاهتمام للمنظورات الجنسانية وشراكات القطاع العام - القطاع الخاص، والاستثمار في الريف، وتعبئة الموارد المحلية.
    L'APD, les IED, les envois de fonds, la mobilisation de ressources intérieures et d'autres ressources innovantes pour le financement du développement seraient nécessaires à la réalisation de ces activités. UN وسوف تتطلب هذه الأنشطة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات وتعبئة الموارد المحلية وغير ذلك من الموارد المبتكرة لتمويل التنمية.
    Taxation intérieure et mobilisation des ressources intérieures UN النظام الضريبي المحلي وتعبئة الموارد المحلية
    Le PNUD est déterminé à développer les capacités nationales à l'appui du développement, grâce au renforcement des institutions, des moyens d'exécution et des ressources intérieures. UN 32 - والبرنامج الإنمائي ملتزم التزاماً قوياً بتنمية القدرات القائمة في البلدان لإدامة التنمية - بتقوية المؤسسات والقدرة على الإنجاز وتعبئة الموارد المحلية.
    Les pays les moins avancés, pour leur part, devront aussi intensifier leurs efforts dans plusieurs domaines, notamment la mise au point et en place d'un cadre macro-économique stable et orienté vers la croissance, la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement de la gestion économique, la prise en compte des problèmes écologiques et la mobilisation de ressources nationales et leur gestion. UN وسيكون على أقل البلدان نموا، من جانبها، أن تكثف جهودها في عدة مجالات، بما في ذلك صياغة وتنفيذ مخطط إطاري للاقتصاد الكلي يتسم بالاستقرار والتوجه إلى النمو، وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز اﻹدارة الاقتصادية، مع مراعاة المسائل البيئية، وتعبئة الموارد المحلية.
    La plupart des problèmes de développement en général et des problèmes de mobilisation des ressources intérieures et des problèmes d'investissement en particulier témoignent des dysfonctionnements du marché qui sont la plaie des économies africaines. UN ومعظم تحديات التنمية بشكل عام وتعبئة الموارد المحلية والاستثمار بشكل خاص إنما هي ظواهر من ظواهر إخفاق السوق التي تبتلي بها اقتصادات البلدان الأفريقية.
    Il faudrait donc chiffrer les besoins de financement, faciliter la réaffectation des ressources et la mobilisation d'apports extérieurs supplémentaires, ainsi que mobiliser des ressources nationales. UN ومن ثم فإن الحاجة ستدعو إلى التحديد الكمي للاحتياجات المالية وتيسير إعادة تخصيص الموارد وتعبئة موارد خارجية إضافية، وتعبئة الموارد المحلية.
    Il faut un ensemble de mesures favorisant la création d'emploi, la stabilisation monétaire et budgétaire avec effet anticyclique, la mobilisation des ressources domestiques et la bonne gouvernance. UN إن المطلوب هو مجموعة من التدابير التي تشجع العمالة وتحقيق الاستقرار المالي والنقدي ولها أثر معاكس للدورات الاقتصادية، وتعبئة الموارد المحلية والحكم الرشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more