Dans ce contexte, le terme < < vulnérable > > peut s'appliquer aux personnes handicapées. | UN | وتعبير ضعفاء في هذا السياق قد يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
42. Il y a deux années encore, la pornographie impliquant des enfants et le terme " pédophilie " étaient pratiquement inconnus aux Fidji. | UN | 42- التصوير الإباحي للأطفال وتعبير " الميل الجنسي نحو الأطفال " لم يسمع بهما فعلياً في فيجي حتى عامين مضيا. |
le terme < < groupe social > > est plutôt vague et a posé de sérieux problèmes d'interprétation. | UN | وتعبير " مجموعة اجتماعية " هو تعبير غامض إلى حد ما وقد أثار صعوبات جمة عند تفسيره. |
de personnes, en particulier des femmes et des enfants La formule “des personnes, en particulier des femmes et des enfants” et le mot “personnes” sont employés dans tout le projet de texte, selon qu’il convient. | UN | ولا سيمـا النساء واﻷطفـال ،يستخدم تعبير " اﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال " وتعبير " اﻷشخاص " في مشروع النص بكامله، حسب الاقتضاء. |
En dépit des nombreuses différences entre les systèmes internationaux et les systèmes nationaux, il ne fallait pas rejeter totalement l'analogie avec le droit national et le mot " crime " ne devait pas être utilisé dans un sens complètement anormal. | UN | ورغم العديد من الاختلافات بين اﻷنظمة الدولية واﻷنظمة الوطنية، فإن القياس بالقانون الوطني كليا لا ينبغي رفضه كليا، وتعبير اﻟ " جناية " لا ينبغي استخدامه بمعنى شاذ على نحو كامل. |
C'est le point d'attache de chacun, l'épicentre de la vie intime et l'expression du statut de la personne. | UN | بل هو مركزه الرمزي، وموقع حياته الشخصية الأكثر حميمية وتعبير عن حالته. |
Notre association avec l'Union européenne est une manifestation de l'orientation européenne de la politique de mon pays et l'expression d'une volonté politique d'adhérer aux valeurs universelles de la démocratie. | UN | وانتسابنا إلى الاتحاد اﻷوروبي لهو دليل على التوجــه اﻷوروبــي لسياســـة بلدي، وتعبير عـن اﻹرادة السياسية على التمسك بالقيم العالمية للديمقراطية. |
le terme < < significatif > > signifiait quelque chose de plus que insignifiant ou décelable, sans que cela fût nécessairement grave ou fondamental. | UN | وتعبير " ذي شأن " يشير إلى ضرر أكثر من تافه أو قابل للكشف ولكن ليس بالضرورة شديداً أو جوهرياً. |
L'expression " toute personne " et le terme < < illicitement > > constituaient la clé permettant de comprendre le champ d'application ratione personae du projet de convention. | UN | وعبارة " أي شخص " وتعبير " بشكل غير مشروع " هما مفتاح فهم نطاق الحصانة الشخصية في مشروع الاتفاقية. |
le terme «préliminaires» signifie que l’on n’a pas voulu préjuger, en attendant les commentaires des autres organes compétents, des orientations ou des conclusions que pourra adopter la CDI. | UN | وتعبير " اﻷولية " يعني رغبة في تجنب إعطاء رأي مسبق، بانتظار أن ترد تعليقات الهيئات المختصة اﻷخرى، والاتجاهات أو الاستنتاجات التي يمكن أن تعتمدها لجنة القانون الدولي. |
le terme même de < < Nations Unies > > provient, on le sait de la Déclaration faite en 1942 par mon pays et d'autres nations engagées dans une lutte commune contre le nazisme et le totalitarisme. | UN | وتعبير " الأمم المتحدة " في حد ذاته مأخوذ، بالتأكيد، من الإعلان الذي أصدره في عام 1942 بلدي والدول الأخرى التي شاركت في النضال المشترك ضد النازية والشمولية. |
le terme " présélection " employé à l'article 2 b) (et ailleurs dans la Loi type) n'est pas défini. Il conviendrait d'envisager de le définir. | UN | وتعبير " الاختيار الأولي " ، المستخدم في المادة 2 (ب) وفي مواضع أخرى من القانون النموذجي، ليس معرَّفا، وينبغي النظر في وضع تعريف له. |
le terme < < autiste > > est souvent employé pour décrire négativement le comportement d'un adversaire politique ou pour moquer la méchanceté ou l'étroitesse d'esprit de certaines personnes. | UN | وتعبير " التوحد " شائع جداً عند وصف سلوك الخصوم السياسيين بطريقة سلبية، أو من أجل وصف سلوك سيء وجاهل أو للسخرية من أشخاص آخرين. |
24. le terme < < bracelet électronique > > mentionné au paragraphe 278 du rapport constitue un terme familier qui désigne un accord par lequel les délinquants peuvent porter un dispositif électronique de surveillance et purger leurs peines chez eux. | UN | 24- وتعبير " سوار القدم " " foot shackle " المذكور في الفقرة 278 من التقرير هو مصطلح غير رسمي يستخدم لوصف ترتيب يمكن من خلاله تعقب المجرمين إلكترونياً وقضاء مدة الأحكام الصادرة ضدهم في منازلهم. |
Dans ce contexte, on applique le terme < < excessifs > > aux montants supérieurs aux dépenses qui n'auraient pu être raisonnablement évitées pour procéder aux réparations et au remplacement concernés. | UN | وتعبير " زائدة عن الحد " في هذا السياق يشير إلى المبالغ التي تجاوزت النفقات التي لم يكن من الممكن منطقياً تلافيها في إجراء الإصلاحات والتبديلات ذات الصلة. |
et des enfants La formule “des personnes, en particulier des femmes et des enfants” et le mot “personnes” sont employés dans tout le projet de texte, selon qu’il convient, compte tenu des décisions prises par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa huitième session. | UN | ولا سيما النساء واﻷطفال ،يستخدم تعبير " اﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال " وتعبير " اﻷشخاص " في مشروع النص بكامله ، حسب الاقتضاء ، بالنظر الى الاجراء الذي اتخذته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثامنة . |
Le mot " réexamen " ne devrait être utilisé qu'en référence à l'entité adjudicatrice, le mot " révision " ne devrait servir que par rapport à l'instance indépendante, et le mot " appel " ne devrait être utilisé qu'au sens de recours judiciaire. | UN | فتعبير " إعادة النظر " ينبغي أن يُستخدم بشأن الجهة المشترية فحسب وتعبير " المراجعة " ينبغي أن يُستخدم بشأن الهيئة المستقلة فحسب، وتعبير " الاستئناف " ينبغي أن يُستخدم بمعنى المراجعة القضائية فحسب . |
des femmes et des enfants La formule “des personnes, en particulier des femmes et des enfants” et le mot “personnes” sont employés dans tout le projet de texte, selon qu’il convient, compte tenu des décisions prises par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa huitième session. | UN | ولا سيما النساء واﻷطفال ،يستخدم تعبير " اﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال " وتعبير " اﻷشخاص " في مشروع النص بكامله ، حسب الاقتضاء ، بالنظر الى الاجراء الذي اتخذته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثامنة . |
Cependant, le projet de résolution doit indiquer plus clairement que les élections sont une affaire intérieure et l'expression d'une souveraineté. | UN | غير أن مشروع القرار يجب أن يعكس بصورة أوضح أن الانتخابات شأن داخلي للدول وتعبير عن سيادتها. |
13) La vérification du respect des obligations imposées par un accord de limitation des armements et de désarmement est assurée par les parties à cet accord ou par une organisation, à la demande et avec l'assentiment exprès des parties, et est une manifestation du droit souverain des États de conclure de tels arrangements. | UN | " )١٣( التحقق من الامتثال للالتزامات التي يفرضها أي اتفاق للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح هو نشاط تضطلع به اﻷطراف في اتفاق الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو تقوم به منظمة بناء على طلب اﻷطراف وبموافقة صريحة منها، وتعبير عن حق الدول السيادي في الدخول في تلك الترتيبات. |