"وتعتبر اتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • la Convention
        
    la Convention relative aux droits de l'enfant constitue le canevas fondamental de tous les modules. UN وتعتبر اتفاقية حقوق الطفل الإطار الأساسي لجميع الوحدات النموذجية.
    la Convention d'Ottawa marque un pas important vers l'élimination totale des mines antipersonnel. UN وتعتبر اتفاقية أوتاوا خطوة مهمة لإزالة الألغام المضادة للأفراد إزالة تامة.
    la Convention sur les armes chimiques est un exemple d'accord comportant des clauses de vérification élaborées et un mécanisme de vérification établi. UN وتعتبر اتفاقية الأسلحة الكيميائية نموذجا للاتفاقات التي تتضمن أحكام تحقق متطورة وآلية قائمة للتحقق.
    la Convention contre les attentats terroristes à l'explosif et la Convention contre le financement du terrorisme sont des instruments particulièrement importants. UN 27 - وتعتبر اتفاقية مكافحة الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية مكافحة تمويل الإرهاب من الصكوك الهامة على وجه الخصوص.
    la Convention relative aux droits de l’enfant constitue le canevas fondamental de tous les modules. UN وتعتبر اتفاقية حقوق الطفل الإطار الأساسي لجميع الوحدات النموذجية.
    la Convention sur les forêts de l'Amérique centrale est un exemple d'approche concertée dans la formulation des politiques forestières régionales. UN وتعتبر اتفاقية غابات أمريكا الوسطى مثالا على النهج التعاوني لوضع السياسات اﻹقليمية المتعلقة بالغابــات.
    On considère que la Convention d'Aarhus joue un rôle important dans le renforcement des processus participatifs. UN وتعتبر اتفاقية آرهوس أداة هامة لتعزيز العمليات التشاركية.
    la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ont été des outils importants à cet égard. UN وتعتبر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، من بين الوسائل الهامة للقيام بتلك المهمة.
    la Convention pour l'élimination du mercenariat en Afrique constitue indéniablement un instrument précieux qui pourrait certainement profiter à d'autres initiatives dans le monde. UN وتعتبر اتفاقية القضاء على الارتزاق في أفريقيا في الواقع وثيقة مفيدة يمكن بالتأكيد أن تفيد المبادرات الأخرى في جميع أنحاء العالم.
    Le cadre que constituaient la Convention interaméricaine contre la corruption et la Convention des Nations Unies contre la corruption, invoquées dans un certain nombre d'affaires comme bases légales à la coopération internationale, a été jugé utile. UN وتعتبر اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إطارا مفيدا في هذا الصدد، وقد جرى استخدامهما في عدة قضايا باعتبارهما تشكلان أساسا قانونيا للتعاون الدولي.
    10. la Convention sur l'interdiction des mines constitue le cadre principal dans lequel il s'agit de repérer et de mobiliser les ressources pour la lutte contre les mines. UN 10- وتعتبر اتفاقية حظر الألغام الإطار الرئيسي لتحديد وحشد الموارد اللازمة لإجراءات مكافحة الألغام.
    la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification est un autre précieux instrument de la communauté internationale pour promouvoir la réalisation des objectifs de développement durable, notamment la lutte contre la pauvreté. UN وتعتبر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أداة قيمة أخرى يستخدمها المجتمع الدولي لتعزيز بلوغ أهداف التنمية المستدامة، وبوجه خاص مكافحة الفقر.
    la Convention contre la criminalité transnationale organisée utilise des termes encore plus clairs pour mettre en relief l'importance d'une action rapide, ce qu'elle souligne dans deux dispositions. UN 55 - وتعتبر اتفاقية الجريمة المنظمة أكثر تأكيداً بشأن أهمية الاستجابة السريعة وتصوغ هذه النقطة في حكمين منفصلين.
    10. la Convention sur l'interdiction des mines constitue le cadre principal dans lequel il s'agit de repérer et de mobiliser les ressources pour la lutte contre les mines. UN 10- وتعتبر اتفاقية حظر الألغام الإطار الرئيسي لتحديد وحشد الموارد اللازمة لإجراءات مكافحة الألغام.
    la Convention de 1973 sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, est une convention clef pour lutter contre le terrorisme. UN وتعتبر اتفاقية عام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، اتفاقية أساسية في مكافحة الإرهاب.
    8. la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatif au statut de réfugiés sont les principaux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés. UN ٨ - وتعتبر اتفاقية سنة ١٩٥١ وبروتوكول سنة ١٩٦٧ المتعلق بحالة اللاجئين هما الصكين الدوليين الرئيسيين بشأن حماية اللاجئين.
    la Convention pour la prévention de la torture adoptée par le Conseil de l'Europe est aussi un des principaux instruments internationaux de protection des droits de l'homme et grâce aux pouvoirs étendus qui lui ont été conférés, le Comité européen pour la prévention de la torture peut précisément évaluer la situation dans ce domaine dans chaque pays. UN وتعتبر اتفاقية منع التعذيب التي اعتمدها المجلس الأوروبي أيضا من الوثائق الدولية الأساسية بشأن حماية حقوق الإنسان، وتستطيع لجنة المجلس الأوروبي المعنية بمنع التعذيب، بسلطاتها الواسعة النطاق، أن تيسر إجراء تقييم دقيق للوضع في هذا المجال في كل قطر.
    Comme il a été souligné lors du débat ministériel de la session de la Commission, la Convention contre la criminalité transnationale organisée représente un instrument idéal pour lutter contre le trafic des drogues et la criminalité organisée, mais seulement si elle est ratifiée par tous les États. UN 22 - وتعتبر اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية صكا نموذجيا لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، ولكن بشرط تصديق جميع الدول عليها، على النحو الذي يشدد عليه الجزء الوزاري من دورة اللجنة.
    la Convention de Ramsar considère les terres humides comme une source d'eau, d'aliments, de biodiversité et de services et a pour but d'en assurer la conservation afin d'en promouvoir " l'exploitation rationnelle " . UN وتعتبر اتفاقية رامسار أن الأراضي الرطبة مصدر للمياه، والغذاء، والتنوع البيولوجي، والخدمات، وتشترك في حفظ الأراضي الرطبة بهدف تعزيز " استخدامها الحكيم " .
    la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes fait exception en ce qu’elle limite la durée des réunions de l’organe concerné Résolution 34/180 de l’Assemblée générale, annexe, art. 20.1. UN وتعتبر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فريدة بين المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان لاشتمالها على تحديد لمدة انعقاد هيئتها المنشأة بمعاهدة)٣٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more