"وتعتبر الحكومة أن" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement considère que
        
    • le Gouvernement estime que
        
    • le Gouvernement estime qu
        
    le Gouvernement considère que la coopération sans réserve qu'il entretient actuellement avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme est suffisante. UN وتعتبر الحكومة أن تعاونها الكامل الحالي مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان كافياً.
    le Gouvernement considère que la coopération sans réserve qu'il entretient actuellement avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme est suffisante. UN وتعتبر الحكومة أن تعاونها الكامل الحالي مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان كافٍ.
    le Gouvernement considère que la coopération sans réserve qu'il entretient actuellement avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme est suffisante. UN وتعتبر الحكومة أن تعاونها الكامل الحالي مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان كافٍ.
    25. le Gouvernement estime que les informations contenues dans la plainte sont sans fondement. UN 25- وتعتبر الحكومة أن التفاصيل المذكورة في الشكوى لا أساس لها.
    le Gouvernement estime que ces restrictions sont parfaitement conformes aux dispositions pertinentes du droit international. UN وتعتبر الحكومة أن هذه القيود تتفق تماماً مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    le Gouvernement estime qu'exonérer de poursuites pénales les enfants se prostituant ne saurait qu'encourager les adultes auteurs d'abus à inciter les enfants à se prostituer. UN وتعتبر الحكومة أن إسقاط صفة الجريمة عن بغاء الأطفال سيكون حافزاً للمستغلين على تشجيع الأطفال على البغاء.
    le Gouvernement considère que la solution consiste à promouvoir l'enseignement supérieur pour les femmes dans la mesure où les métiers qu'elles exercent traditionnellement sont moins bien rémunérés que ceux des hommes. UN وتعتبر الحكومة أن الحل هو تشجيع التعليم العالي للنساء، لأن أجور المهن التي تقوم بها النساء عادة أقل من أجور المهن التي يقوم بها الرجال.
    71. le Gouvernement considère que les activités d'information sont extrêmement importantes pour la lutte contre toutes les formes de discrimination raciale. UN ١٧- وتعتبر الحكومة أن اﻷنشطة اﻹعلامية بالغة اﻷهمية في مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري.
    le Gouvernement considère que la première partie de la recommandation se situe dans le droit fil de la nouvelle loi relative à l'enfance, en vertu de laquelle l'âge de la responsabilité pénale a été porté à 14 ans. UN وتعتبر الحكومة أن الجزء الأول من التوصية يتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة.
    le Gouvernement considère que la situation des suspects est tributaire de l'évolution des investigations de la Commission d'enquête internationale, il précise toutefois que cela ne veut pas dire qu'ils seront maintenus en détention jusqu'à la fin de l'enquête. UN وتعتبر الحكومة أن حبس المشتبه فيهم يتوقف على تطور التحقيقات التي تجريها لجنة التحقيق الدولية. ولكنها تلفت النظر، مع ذلك، إلى أن هذا لا يعني أنهم سيظلون قيد الحبس حتى نهاية التحقيق.
    le Gouvernement considère que les dispositions de la loi de 2009 sur le travail équitable relatives à la négociation collective et aux conflits du travail sont conformes aux obligations internationales de l'Australie et établissent un juste équilibre entre les intérêts des salariés et des employeurs australiens et leurs représentants. UN وتعتبر الحكومة أن أحكام قانون عام 2009 المتعلق بالعمل العادل وبالمفاوضة الجماعية والإضراب تتسق مع التزامات أستراليا الدولية، وتحقق التوازن السوي بين مصالح العاملين وأصحاب العمل وممثليهم في أستراليا.
    le Gouvernement considère que les réfugiés doivent rester dans la municipalité à laquelle ils ont été confiés pendant la période d'insertion, si l'on veut assurer le bon déroulement du programme correspondant et faire en sorte que chaque étranger acquière les moyens de participer sur un pied d'égalité à la vie de la société. UN وتعتبر الحكومة أن الأجانب ملزمون بالبقاء في البلدية التي حُدِّدت لهم فيها خلال فترة الإدماج لضمان تنفيذ البرنامج الخاص بهم على أكمل وجه ولتوفير سبل المشاركة في الحياة الاجتماعية لكل أجنبي على قدم المساواة.
    le Gouvernement considère que la nomination du Rapporteur spécial est une manifestation de la politisation, de la sélectivité et de la discrimination. UN وتعتبر الحكومة أن تعيين المقرر الخاص مظهر من مظاهر " التسييس، والانتقائية، وازدواج المعايير " ().
    13. le Gouvernement considère que les droits de l'homme sont les droits auxquels tous les êtres humains sont habilités, et les droits qui leur permettent de vivre en tant qu'êtres humains dans le respect et la dignité. UN 13- وتعتبر الحكومة أن حقوق الإنسان هي حقوق للناس جميعاً على قدم المساواة وهي تمكنهم من الحياة كبشر يتمتعون باحترام كرامتهم بالكامل.
    le Gouvernement estime que le traitement réservé à tous les détenus, y compris à ceux qui sont condamnés à mort, est en tout point conforme aux normes internationales. UN وتعتبر الحكومة أن عملية معاملة جميع السجناء برمتها، بما في ذلك السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، تتماشى مع المعايير الدولية.
    le Gouvernement estime que la législation en vigueur énonce des garanties suffisantes pour assurer la protection des droits fondamentaux des personnes détenues en application de ces textes. UN وتعتبر الحكومة أن ضمانات حماية حقوق الإنسان للمحتجزين بموجب هذه التشريعات هي ضمانات منصوص عليها بشكل كافٍ في التشريعات القائمة.
    le Gouvernement estime que la probabilité de recevoir des demandes de cette nature est faible compte tenu de l'isolement géographique du pays, du petit nombre de liaisons aériennes commerciales et du contrôle étroit des frontières dans les pays qui ont mis en place ces liaisons. UN وتعتبر الحكومة أن احتمال حدوث ذلك ضعيف بسبب بُعد موقع ساموا، والعدد الصغير للخدمات الجوية التجارية، والمستوى العالي للضوابط الحدودية المطبقة في البلدان التي تنبع منها هذه الخدمات.
    17. le Gouvernement estime que diffamer le Roi est une infraction plus grave que diffamer des personnes ordinaires puisque, lorsque le Roi est diffamé, ce n'est pas seulement à la personne insultée qu'il est fait outrage, mais à toute la société. UN 17- وتعتبر الحكومة أن التشهير بالملك جريمة أخطر من التشهير بشخص عادي لأنها لا تؤذي الشخص الذي يتعرض للإهانة فحسب، وإنما تؤذي المجتمع بأكمله.
    le Gouvernement estime que pour parvenir à la réconciliation il faut, avant tout, effacer de l’histoire du Rwanda et éliminer de la vie communale le facteur de division que constitue l’ethnicité, mais a également conscience que la réconciliation ne saurait être imposée et que les Rwandais cherchent depuis longtemps à trouver leurs propres solutions. UN ٦٦ - وتعتبر الحكومة أن المصالحة تتطلب، أولا وقبل كل شيء، استئصال جذور الانقسام العرقي من تاريخ رواندا ومن حياتها اليومية، ولكنها تعترف أيضا بأن المصالحة لا يمكن فرضها وأن الروانديين يسعون منذ وقت طويل إلى إيجاد حلول لمشاكلهم.
    18. le Gouvernement estime que l'allégation selon laquelle le fonctionnement du Tribunal de sûreté de l'État ne satisfait pas aux normes internationales est très exagérée: les intéressés ont été arrêtés par les autorités compétentes et une action a été engagée contre eux par les services compétents du parquet. UN 18- وتعتبر الحكومة أن الادعاء بأن محكمة أمن الدولة لا تفي بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة هو ادعاء مبالغ فيه إلى حد كبير: فقد قامت السلطات المختصة بإلقاء القبض على الأشخاص المعنيين ورفع مكتب النائب العام المختص الدعوى ضدهم.
    le Gouvernement estime qu'il est de bonne règle de veiller à ce que les deux parties au contrat de travail comprennent bien leurs obligations mutuelles ainsi que les conditions d'emploi. UN وتعتبر الحكومة أن ما يمثل ممارسة جيدة هو أن يكون كلا طرفي عقد العمل يفهمان التزاماتهما أحدهما إزاء الآخر والشروط التي يعملان وفقها. استعراض شؤون الهجرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more