il s'agit de projets ambitieux et la réalisation de résultats pratiques demandera du temps. | UN | وتعتبر هذه التزامات طموحة وتحقيق نتائج عملية في هذا الصدد يحتاج الى وقت. |
il s'agit là d'un seuil relativement élevé par rapport à celui retenu par d'autres pays. | UN | وتعتبر هذه العتبة مرتفعة نسبياً بالمقارنة مع البلدان الأخرى. |
il s'agit là sans aucun doute de l'un des domaines sur lequel devront se pencher les institutions pour promouvoir la défense des droits des femmes. | UN | وتعتبر هذه المسألة، دون أني شك، واحدا من المحاور ذات الأولوية للعمل المؤسسي في مجال الدفاع عن حقوق المرأة. |
il s'agit d'une étape importante et l'OMC s'efforcera d'aller encore plus loin dans ce sens. | UN | وتعتبر هذه خطوة هامة تنوي المنظمة دفعها إلى الأمام. |
il s'agit d'institutions éducatives qui exécutent le programme de l'enseignement public en vigueur, conformément à la loi sur l'organisation et le financement de l'éducation. | UN | وتعتبر هذه الدور مؤسسات تعليمية يطبق فيها برنامج التعليم الرسمي الموضوع بموجب قانون تنظيم وتمويل التعليم. |
C'est là l'une des dimensions essentielles de la diplomatie préventive. | UN | وتعتبر هذه أحد الجوانب اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية. |
il s'agit de coûts économiques, qui ne prennent pas en compte les subventions ou politiques incitatives. | UN | وتعتبر هذه التكاليف اقتصادية، باستثناء الإعانات أو حوافز السياسات. |
il s'agit là d'engagements fondamentaux participant du processus de paix et d'exigences essentielles du peuple guatémaltèque. | UN | وتعتبر هذه من الالتزامات الرئيسية لعملية السلام ومن المطالب الجوهرية للشعب الغواتيمالي. |
il s'agit là de la première étape d'un long processus qui aboutira à la création d'un organisme de défense au niveau de l'État. | UN | وتعتبر هذه الخطوة الأولى في عملية مديدة تهدف إلى استحداث بُعد خاص بالدفاع عن الدولة. |
il s'agit de structures consultatives mises en place par des entités non gouvernementales qui fournissent gratuitement, en tout indépendance, dans la confidentialité et l'impartialité des services de conseil aux citoyens. | UN | وتعتبر هذه المكاتب شكلاً مؤسسياً من أشكال إسداء المشورة العامة التي قامت بتنظيمها كيانات غير حكومية توفّر مجاناً وبصورة مستقلة وسرية وغير متحيزة، خدمات للأفراد من المواطنين. |
il s'agit là d'une des principales conséquences d'une nouvelle structure familiale et d'une conception nouvelle de la procréation dont les Européens sont les pionniers. | UN | وتعتبر هذه المستويات مظهرا أساسيا من مظاهر الأسرة الجديد والسلوك الإنجابي الذي ابتدعه الأوروبيون. |
Or il s'agit d'une formalité très importante puisque c'est à partir de cette déclaration que le juge peut prendre une ordonnance de renvoi. | UN | وتعتبر هذه الخطوة على جانب بالغ من اﻷهمية ﻷنها المرحلة اﻷساسية التي يصدر على أساسها القاضي أمر اﻹحالة إلى المحاكمة. |
il s'agit d'un flagrant exemple d'ingérence dans la politique intérieure par un autre pays soucieux de venir en aide à un gouvernement ami. | UN | وتعتبر هذه الحالة مثالا واضحا على التدخل في الشؤون السياسية الداخلية من قبل بلد آخر تأييدا ﻹدارة صديقة. |
il s'agit d'une grande avancée dans la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وتعتبر هذه المبادرة خطوة هامة نحو تنفيذ البرامج التي سوف تخفف من حدة الفقر. |
Cette étape est importante car c'est là que l'enfant développe son intelligence, sa personnalité et son comportement social. | UN | وتعتبر هذه المرحلة هامة لأنها المرحلة التي ينمو فيها ذكاء الطفل وشخصيته وسلوكه الاجتماعي. |
C'est là une question transversale de la plus haute importance qui concerne 51,10% de la population. | UN | وتعتبر هذه قضية شاملة ذات أهمية كبيرة، حيث إنها تمس 51.1 من السكان. |
C'est considéré comme le premier cas de quadruplés ici à la maternité de l'hôpital, quels sont les risques encourus dans ce genre de cas, Dr. | Open Subtitles | وتعتبر هذه أول حالة ولادة توائم هنا في مستشفى الأمومة. |