"وتعترف الحكومة بأن" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement reconnaît que
        
    • le Gouvernement est conscient que
        
    le Gouvernement reconnaît que les femmes handicapées souffrent de discrimination à la fois en tant que femmes et en tant que personne vivant avec un handicap. UN وتعترف الحكومة بأن المرأة ذات الإعاقة تعاني من التمييز سواء كامرأة أو كفرد مصاب بالإعاقة.
    le Gouvernement reconnaît que les femmes sont le pilier de la deuxième économie et qu'une approche diversifiée est nécessaire pour réduire les disparités. UN وتعترف الحكومة بأن المرأة تمثل العمود الفقري للاقتصاد الثاني وتحتاج إلى نهج متعدد الجوانب لمعالجة أوجه التباين.
    le Gouvernement reconnaît que la plupart des femmes d'âge adulte passeront une certaine partie de leur temps à la maison, particulièrement lorsque leurs enfants sont jeunes, et une autre partie en tant que membres de la main-d'oeuvre salariée. UN وتعترف الحكومة بأن معظم النساء بعد أن يكبرن سيقضين بعض الوقت في المنزل، خاصة عندما يكون ابناؤهن صغارا، وبعض الوقت في العمل المدفوع اﻷجر.
    le Gouvernement est conscient que le terrorisme, en faisant obstacle à la paix et au développement partout dans le monde, reste une menace pour la sécurité de l'État et celle des personnes. UN وتعترف الحكومة بأن الإرهاب يظل تهديدا لكل من الدولة والأمن البشري لأنه يعوق السلام والتنمية في أي جزء من العالم.
    le Gouvernement est conscient que la réglementation en vigueur peut entraîner chez ceux-ci un certain désarroi à un moment déjà très pénible. UN وتعترف الحكومة بأن النظم الحالية تسبب الألم للشركاء في وقت مزعج للغاية.
    En effet, le maori a été déclaré langue officielle en Nouvelle-Zélande en 1987 et le Gouvernement reconnaît que sa survie dépend de l'attention qui continuera de lui être accordée. UN وقد أعلنت اللغة الماورية فعلا لغة رسمية في نيوزيلندا عام ١٩٨٧ وتعترف الحكومة بأن بقاء هذه اللغة يتوقف على ما سيُولى لهذه اللغة من اهتمام مستمر.
    le Gouvernement reconnaît que la division du travail selon les sexes est beaucoup plus prononcée en Finlande que dans de nombreux autres pays de l'Union européenne dans la mesure où les hommes et les femmes ont généralement tendance à travailler dans des professions et des secteurs différents. UN وتعترف الحكومة بأن تقسيم العمالة وفقا لنوع الجنس مسألة تتبدى في فنلندا أكثر مما تظهر في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى، نظرا لميل غالبية الرجال والنساء إلى أن يعمل كل جنس منهما في قطاعات ووظائف مختلفة عن الآخر.
    1.6.3 le Gouvernement reconnaît que la réforme législative ne suffit pas à elle seule à garantir l'égalité des femmes et le respect de leurs droits. UN 1-6-3 وتعترف الحكومة بأن إصلاح القانون وحده غير كاف لضمان المساواة للمرأة واحترام حقوقها.
    76. le Gouvernement reconnaît que la situation dans les prisons et les locaux de détention est loin d'être satisfaisante. UN 76- وتعترف الحكومة بأن الوضع في السجون وأماكن الحبس المؤقت لا يبعث قط على الرضا.
    le Gouvernement reconnaît que l'interrogatoire de M. El Haj par le juge d'instruction s'est déroulé sans l'assistance d'un avocat; le juge d'instruction aurait mentionné dans le procèsverbal qu'il lui a proposé de le faire assister d'un avocat mais que M. El Haj a accepté de répondre sans cette assistance. UN وتعترف الحكومة بأن استجواب السيد الحاج من قبل قاضي التحقيق جرى دون مساعدة محام وبأن قاضي التحقيق قد يكون ذكر في المحضر أنه اقترح عليه مساعدة محام ولكن السيد الحاج قبِل أن يجيب دون تلك المساعدة.
    592. le Gouvernement reconnaît que le Ministère de la santé, à lui seul, ne peut pas déterminer les causes des maladies, à savoir connaître les déterminants de la santé. UN 592- وتعترف الحكومة بأن وزارة الصحة لا تستطيع وحدها معالجة هذه الأسباب والمحدِّدات في مجال الصحة.
    le Gouvernement reconnaît que des décisions judiciaires ont ordonné la libération de M. Al Abadi, mais il déclare que, toutes les fois que l'intéressé a été libéré, il a repris ses activités de propagande extrémiste, d'où des inquiétudes devant le fait qu'il pourrait commettre des actes de terrorisme. UN وتعترف الحكومة بأن السيد العبادي حصل على أحكام من المحكمة تأمر بالإفراج عنه، ولكنها تؤكد أن السيد العبادي عاد إلى ممارسة أنشطته التي تنشر الأفكار المتشددة في كل مرة أُفرج فيها عنه، مما يثير المخاوف من أنه قد يرتكب أعمالاً إرهابية.
    32. le Gouvernement reconnaît que le juge chargé de l'affaire a rejeté la demande de l'avocat tendant à faire établir un rapport supplémentaire par un expert en graphologie, mais justifie cette décision en reprenant l'argument du juge selon lequel cette demande n'avait pas été présentée de façon conforme aux règles de procédure applicables. UN 32- وتعترف الحكومة بأن القاضي المسؤول عن القضية رفض طلباً من المحامي بشأن تقرير تكميلي من خبير الخطوط، ولكنها تبرر هذا القرار بما قاله القاضي من أن الطلب لم يقدم وفقاً لقواعد الإجراءات المرعية.
    le Gouvernement reconnaît que le procès a repris en février 2003 et a été reporté dans l'intervalle parce qu'en mai 2004 un membre du parquet est décédé et deux autres ont été grièvement blessés dans un accident de la route. UN وتعترف الحكومة بأن المحاكمة استؤنفت في شباط/فبراير 2003 وتم تأجيلها منذ ذلك التاريخ بسبب وفاة أحد أعضاء الإدعاء العام وإصابة اثنين بجروح خطيرة إثر حادث سير تعرضوا لـه في أيار/مايو 2004.
    Conscient que la violence sexiste affecte l'ensemble de la population, le Gouvernement reconnaît que pour lutter efficacement contre ce phénomène, il est indispensable d'adopter une démarche intégrée et coordonnée à l'échelle de l'ensemble des institutions, qui implique les communautés, définisse clairement les responsabilités et les obligations et encourage et oriente les actions aux niveaux du village, de l'île et de la nation. UN وتعترف الحكومة بأن العنف القائم على نوع الجنس يؤثر في السكان كافة، وبأن التصدي له بفعالية يتطلب نهجاً متكاملاً ومنسقاً على نطاق الحكومة كلها يُشرك المجتمعات المحلية، ويحدد بوضوح أوجه المسؤولية والمساءلة، ويشجع العمل ويوجّهه على صعيد القرى وصولاً إلى المستوى الوطني، مروراً بالجُزر.
    le Gouvernement reconnaît que l'ordre en question a été émis le 21 janvier 2011, c'est-à-dire deux jours avant, et qu'il n'a pas été notifié à l'intéressé. UN وتعترف الحكومة بأن هذا القرار لم يصدر إلا في 21 كانون الثاني/يناير 2011؛ أي قبل يومين من تاريخ اعتقاله، وأن الشخص المعني لم يخطَر به.
    2.7.5 le Gouvernement reconnaît que la législation pénale contient des éléments discriminatoires à l'égard des femmes et que, sous certains aspects, elle ne s'intéresse pas suffisamment aux domaines qui augmentent le risque de vulnérabilité des femmes à la violence sexiste, notamment qu'elle ne comporte pas assez de dispositions relatives aux peines encourues par les auteurs d'infractions. UN 2-7-5 وتعترف الحكومة بأن القانون الجنائي يتضمن عناصر متسمة بالتمييز ضد المرأة وأنه، من بعض الوجوه، لا يتناول على نحو كافٍ المجالات التي تنطوي على زيادة خطر تعرض المرأة للعنف الجنساني، بما في ذلك أنه لا يتضمن أحكاماً كافية تتعلق بمعاقبة الجناة.
    20. le Gouvernement est conscient que l'aggravation de la corruption nuit aux efforts déployés par le pays pour favoriser le développement socioéconomique et politique. UN 20- وتعترف الحكومة بأن زيادة تفشي الفساد ألحق آثاراً سلبية بجهود البلد في النهوض بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more