"وتعترف اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité reconnaît
        
    • il reconnaît
        
    • le Comité est conscient
        
    • la Commission reconnaît
        
    • le Comité prend acte
        
    • il note
        
    • le Comité constate
        
    • le Comité prend note
        
    • tout en reconnaissant
        
    • la Commission est consciente
        
    • la Commission constate
        
    • le Comité consultatif est conscient
        
    le Comité reconnaît que la grande majorité des personnes arrêtées ont été depuis remises en liberté dans l'attente de leur procès. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم.
    le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'entraîne le fait d'être détenu indéfiniment, privé de tout contact avec le monde extérieur. UN وتعترف اللجنة بمدى معاناة المرء عندما يحتجز لأجل غير معلوم ويحرم من أي اتصال بالعالم الخارجي.
    Compte tenu de cette augmentation, il reconnaît l'importance et la nécessité des fonctions indiquées. UN وتعترف اللجنة بأهمية هذه المهام وبالحاجة إليها بسبب زيادة عدد هيئات المعاهدات.
    le Comité est conscient que certains États parties ont des difficultés à le faire. UN وتعترف اللجنة بأنَّ بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بشكل منتظمٍ وفي الموعد المحدَّد.
    la Commission reconnaît que cette disposition met en oeuvre une nouvelle norme de droit international et qu'il n'existe ni précédent ni pratique des États permettant de penser qu'une méthodologie géodésique particulière doive uniformément s'appliquer en la matière. UN وتعترف اللجنة بأن هذا الحكم يطبق معيارا جديدا للقانون الدولي وإنه لا يوجد له أي سابقة أو ممارسة من ممارسات الدول التي قد تلمح إلى وجود تطبيق موحد وممتد زمنيا لمنهجية جيوديسية بعينها لهذا الغرض بالذات.
    le Comité prend acte avec satisfaction des efforts déployés par la Serbie pour faciliter ce dialogue et prend note de sa déclaration liminaire. UN وتعترف اللجنة مع التقدير بالجهود التي اتخذتها صربيا لتيسير هذا الحوار وتحيط علماً ببيانها الافتتاحي.
    il note que la présence d'une délégation de haut niveau dont les membres sont directement concernés par la mise en œuvre de la Convention a permis d'effectuer une évaluation plus complète de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    le Comité constate que certaines de ces difficultés persistent dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن بعض هذه المصاعب ما زال مستمراً في الدولة الطرف.
    11. le Comité prend note des progrès accomplis par l'État partie en matière de lutte contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, en particulier des mineurs. UN 11- وتعترف اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري، لا سيما للقصر.
    le Comité reconnaît que la grande majorité des personnes arrêtées ont été depuis remises en liberté dans l'attente de leur procès. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم.
    le Comité reconnaît l'importance de la formation pour que l'ONU puisse disposer d'un personnel hautement compétent et capable d'exécuter les mandats de l'Organisation de la manière la plus efficace et efficiente possible. UN وتعترف اللجنة بأهمية التدريب لبناء قوة عاملة عالية الكفاءة، قادرة على تنفيذ ولايات المنظمة بأكثر الطرائق فعالية وكفاءة.
    le Comité reconnaît que la durée de la liquidation n'est pas forcément fonction de la taille de la mission. UN وتعترف اللجنة بأن مدة التصفية لا تتناسب بالضرورة مع حجم البعثة.
    le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. UN وتعترف اللجنة في هذا الخصوص، بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، في المناطق الحضرية والريفية معاً.
    Compte tenu de cette augmentation, il reconnaît l'importance et la nécessité des fonctions indiquées. UN وتعترف اللجنة الاستشارية بأهمية هذه المهام وبالحاجة إليها بسبب زيادة عدد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    il reconnaît les contributions économiques, sociales et culturelles des immigrants et encourage ceuxci à participer à la définition des politiques d'intégration. UN وتعترف اللجنة بإسهامات المهاجرين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحثهم على المشاركة في وضع سياسات الاندماج.
    il reconnaît la vulnérabilité de l'État partie en ce qui concerne les catastrophes naturelles telles que les cyclones, typhons, raz de marée et inondations et les problèmes que peut poser ce genre de situation. UN وتعترف اللجنة بضعف الدولة الطرف إزاء كوارث طبيعية من مثل الأعاصير، والأعاصير المدارية، والموجات المدية والفيضانات، والتحديات التي تواجهها في هذا الخصوص.
    le Comité est conscient de la volonté du gouvernement de procéder à une réforme législative compte tenu des questions ayant trait à l'enfance et est encouragé par la rédaction d'un nouveau Code du travail. UN وتعترف اللجنة برغبة الحكومة الدخول في بدء عملية إصلاح للقوانين فيما يتعلق بقضايا الطفل وتشعر بالارتياح لصياغة قانون جديد للعمل.
    le Comité est conscient que la Colombie, pays d'origine de travailleurs migrants, a progressé dans la protection des droits de ses ressortissants à l'étranger. UN 3- وتعترف اللجنة بأن كولومبيا، باعتبارها بلد منشأ للعمال المهاجرين، قد أحرزت تقدماً في حماية حقوق مواطنيها في الخارج.
    la Commission reconnaît l'importance des femmes entrepreneurs, dont les activités contribuent au développement économique de la République et à la création d'emplois. UN وتعترف اللجنة الحكومية بأهمية النساء ربات الأعمال التجارية، اللاتي تسهم أعمالهن في تنمية اقتصاد جمهوريتنا، وفي إتاحة فرص جديدة للعمل.
    le Comité prend acte également de l'importante contribution des organisations de la société civile au développement et à l'application de la Convention. UN وتعترف اللجنة أيضا بالدور الحاسم الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني في التنمية وفي تنفيذ الاتفاقية.
    il note que la présence d'une délégation de haut niveau dont les membres sont directement concernés par la mise en œuvre de la Convention a permis d'effectuer une évaluation plus complète de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    le Comité constate que la présence d'une délégation de haut niveau et représentative, directement concernée par la mise en œuvre de la Convention, a facilité une meilleure compréhension de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن حضور وفد من قطاعات متعددة، مؤهل تأهيلاً عالياً ويشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح فهماً أفضل لحقوق الطفل في الدولة الطرف.
    le Comité prend note des résultats positifs découlant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en rappelant que l'objectif 3 a visé très clairement à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتعترف اللجنة بالنتائج الإيجابية التي تحققت بفضل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. وتشير إلى أن الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية سعى صراحة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    tout en reconnaissant les progrès accomplis récemment à ce sujet, le Comité note que la qualité de l'enseignement et de la formation dans l'État partie devrait faire l'objet d'une amélioration considérable. UN وتعترف اللجنة بالتقدم المحرز مؤخراً، لكنها تلاحظ أنه ينبغي تحسين نوعية التعليم والتدريب بصورة كبيرة في الدولة الطرف.
    la Commission est consciente des travaux que le système des Nations Unies et les organisations et institutions régionales effectuent actuellement dans ce sens et soutient la poursuite des ces activités d’une manière intégrée dans l’ensemble des petits États insulaires en développement. UN ١٦ - وتعترف اللجنة بما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات اﻹقليمية من جهود مستمرة في هذه العملية؛ وهي تؤيد استمرار هذه الجهود بصورة متكاملة في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية كافة.
    la Commission constate également que presque tous les pays appliquent des politiques visant à attirer les IED. UN وتعترف اللجنة أيضا بأن جميع البلدان تقريبا تنتهج سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    À ce propos, le Comité consultatif est conscient des effets de la détérioration des conditions de sécurité sur la capacité de l'organisation de mener ses activités. UN وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more