"وتعتقد حكومتي" - Translation from Arabic to French

    • mon gouvernement estime
        
    • mon gouvernement est convaincu
        
    • mon gouvernement est d
        
    • mon gouvernement considère
        
    • mon gouvernement croit
        
    • gouvernement estime que
        
    mon gouvernement estime que ce traité constitue l'élément le plus important du rempart contre la prolifération nucléaire. UN وتعتقد حكومتي بأن معاهدة عدم الانتشار تشكل أهم عنصر في الحاجز الذي يعترض الانتشار النووي.
    mon gouvernement estime que l'adhésion universelle aux régimes de non-prolifération existants représente un pas important vers la concrétisation de cet objectif commun. UN وتعتقد حكومتي أن الانضمام العالمي إلى أنظمة عدم الانتشار القائمة يمثل خطوة أساسية على طريق تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    mon gouvernement estime que pour réaliser ce continuum, la coordination doit commencer au début de la crise et non à la fin. UN وتعتقد حكومتي أنه بغية تحقيق السلاسة، ينبغي للتنسيق أن يبدأ في مرحلة مبكرة من اﻷزمة، وليس في آخرها.
    mon gouvernement est convaincu que le taux actuel qui lui est appliqué est excessif et devrait être ramené à 25 %. UN وتعتقد حكومتي أن معدلها الحالي مغالى فيه وينبغي تخفيضه الى ٢٥ في المائة.
    mon gouvernement est d'avis que le multilatéralisme placé sous l'égide de l'ONU constitue pour la communauté internationale la seule voie possible d'atteindre une paix et un développement durables. UN وتعتقد حكومتي أن تعددية الأطراف في إطار الأمم المتحدة هي السبيل الوحيد للمجتمع الدولي لكي يتمكن من تحقيق السلام الدائم والتنمية.
    Vu l'énorme importance de la question, mon gouvernement considère que l'Organisation des Nations Unies devrait ouvrir la voie et jouer le rôle principal. UN وتعتقد حكومتي أنه، نظراً لضخامة هذه المسألة، ينبغي للأمم المتحدة أن تأخذ بناصية الأمور وتنهض بالدور الأساسي.
    mon gouvernement estime que l'éducation relative aux capacités de survie et à la production est le seul moyen d'éliminer véritablement la pauvreté. UN وتعتقد حكومتي أن التعليم المتعلق بمهارات البقاء والإنتاج هو الطريقة الوحيدة للقضاء الفعال على الفقر.
    mon gouvernement estime qu'il s'agit là d'une escalade qui n'est pas pour arranger la situation. UN وتعتقد حكومتي أن هذا الإجراء سيؤدي إلى تصعيد الموقف ومن ثم فهو إجراء غير مثمر.
    mon gouvernement estime qu'il s'agit d'une avancée importante et d'un triomphe pour toutes les femmes du monde. UN وتعتقد حكومتي أنه خطوة هامة وانتصار لجميع النساء في العالم أجمع.
    mon gouvernement estime qu'il est impératif de soutenir la notion de justice sociale internationale. UN وتعتقد حكومتي أن من المحتم مساندة فكرة العدالة الاجتماعية الدولية.
    mon gouvernement estime que les efforts de reconstruction en cours doivent comprendre le retour des réfugiés également. UN وتعتقد حكومتي أن جهود التعميـر التي يجري اﻹعداد لها لابد أن تتضمن عودة اللاجئين كعنصر من عناصرها.
    mon gouvernement estime que le respect des droits de l'homme n'est qu'un élément de la base indispensable au développement harmonieux d'un pays. UN وتعتقد حكومتي أن احترام حقوق اﻹنسان ما هو إلا جانب واحد من الجوانب التي تشكل اﻷساس الضروري للتنمية المتناسقة في أي بلد.
    mon gouvernement estime que les activités en faveur du développement sont aussi importantes que les opérations de maintien de la paix. En réalité, ce sont ces activités, y compris leur volet d'aide humanitaire, qui jetteront les bases de la paix et de la sécurité mondiales. UN وتعتقد حكومتي أن أنشطة التنمية لا تقل أهمية عن عمليات صيانة السلم والواقع أن هذه اﻷنشطة بما في ذلك بعدها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، ترسي اﻷساس للسلم واﻷمن العالميين.
    mon gouvernement estime que l'application immédiate de ces éléments du plan Vance-Owen, par le peuple croate et le peuple musulman, dans leurs provinces respectives, est le moyen d'éviter à l'avenir de tels tragiques malentendus. UN وتعتقد حكومتي أن التنفيذ الفوري لعناصر خطة فانس هذه بين الشعبين الكرواتي والمسلم في مناطق كل منهما هو السبيل الوحيد للتغلب على أوجه سوء التفاهم المأساوية هذه في المستقبل.
    mon gouvernement estime que la famille constitue le milieu psychologique idéal pour un développement stable de la personnalité, de même que le lieu de transmission par excellence des valeurs morales et de précieuses coutumes sociales. UN وتعتقد حكومتي أن اﻷسرة توفر أفضل وسط نفسي ﻹنماء الشخصية المستقرة، وكذلك البيئة التي يستوعب فيها المرء القيم اﻷخلاقية والعادات الاجتماعية المستحبة.
    mon gouvernement estime que les principes contenus dans ce projet de résolution pourraient gêner l'entreprise consistant à apporter à la population soudanaise une assistance humanitaire efficace, conforme aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وتعتقد حكومتي أن المفاهيم الواردة في مشروع القرار هذا تجعل من الصعب إيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو فعال الى شعب السودان وفقا لمبادئ اﻹنسانية، والحياد وعدم التحيز.
    mon gouvernement est convaincu que la principale tâche que nous devons accomplir consiste à inverser la tendance actuelle à la désintégration sociale de la nation pour engager un processus de renforcement de la nation et de création d'harmonie sociale. UN وتعتقد حكومتي أن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو المهمة الصعبة لعكس مسار النزعة الحالية نحو التفكك الاجتماعي لﻷمة وتحويلها إلى عملية لبناء اﻷمة، ولتوفير التوافق الاجتماعي.
    mon gouvernement est convaincu que l'instauration de la paix en République démocratique du Congo est essentielle à la renaissance du continent africain et à la réalisation des objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), programme de l'Union africaine. UN وتعتقد حكومتي أن تحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية مسألة جوهرية للمساهمة في تجديد قارة أفريقيا وتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي برنامج من برامج الاتحاد الأفريقي.
    mon gouvernement est d'avis que l'ONU devrait jouer un rôle plus actif pour aider les États Membres à redoubler d'efforts pour aborder les questions de santé. UN وتعتقد حكومتي أنه ينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور نشط في تيسير مضاعفة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لمعالجة المسائل الصحية.
    mon gouvernement est d'avis que le succès et le crédit à long terme qu'aura le TNP après sa prolongation indéfinie et inconditionnelle, si celle-ci intervient, dépendront largement des progrès qui seront faits dans d'autres domaines étroitement liés à la non-prolifération. UN وتعتقد حكومتي أن طول أمد نجاح ومصداقية هذا التمديد إلى أجل غير مسمى وبدون قيود أو شروط، كما هو منظور لمعاهدة عدم الانتشار سوف يعتمد إلى حد كبير على التقدم المحرز في مجالات أخرى ذات صلة وثيقة بعدم الانتشار ذاته.
    mon gouvernement considère que cette action inhumaine appelle une réaction immédiate de la communauté internationale. UN وتعتقد حكومتي أن هذا التصرف اللاإنساني جدير برد فوري من جانب المجتمع الدولي.
    mon gouvernement croit que pour trouver ce règlement pacifique, les deux parties au conflit doivent prendre des décisions difficiles pour la cause de la paix. UN وتعتقد حكومتي أنه يتعين على طرفي الصراع اتخاذ قرارات صعبة في سبيل قضية السلام، وذلك بغية التوصل إلى هذه التسوية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more