"وتعددي" - Translation from Arabic to French

    • et pluraliste
        
    • pluraliste et
        
    À cet effet, la réforme des médias doit être menée à bien en vue d'en assurer le caractère démocratique et pluraliste. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب إكمال إصلاح وسائط اﻹعلام، لكي تعمل على نحو ديمقراطي وتعددي.
    J'estime que pendant de nombreuses années il sera divers et pluraliste et Dieu veuille qu'il en soit toujours ainsi, divers et pluraliste. UN وأتصور أنه سيبقى لسنوات عديدة متنوعاً وتعددياً، وليجعله الله دائما كذلك، متنوعاً وتعددياً؛ فأنا، بصفة خاصة، أطمح إلى عالم متنوع وتعددي.
    Sri Lanka a intensifié ses efforts autour de quatre piliers pour mettre en place une société pleinement démocratique et pluraliste pour ses citoyens, dont l'un était les droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن جهودها الرامية إلى تحقيق مجتمع ديمقراطي وتعددي تقوم على أساس أربع دعائم.
    Nous n'oublions pas que l'avènement d'une démocratie non raciale et pluraliste en Afrique du Sud aura besoin d'une assistance internationale massive pour éliminer les disparités économiques et sociales considérables qui sont l'héritage de plusieurs décennies d'apartheid. UN ولا يغرب عن بالنا أن إقامة نظام ديمقراطي غير عنصـري وتعددي في جنوب افريقيا يقتضي مساعدة دوليــــة كبيرة للقضاء على التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الواسعة نتيجة عقود طويلة من الفصل العنصري.
    Elle était d'avis que la liberté d'expression constituait la pierre angulaire d'une société civile saine, indépendante, ouverte, pluraliste et sans exclusive. UN ورأت أن حرية التعبير هي حجر الأساس لمجتمع مدني سليم ومستقل ومنفتح وتعددي وجامع.
    Sri Lanka a introduit des notions de droits de l'homme dans les programmes scolaires dès 1983, reconnaissant que la compréhension et l'expérience des droits de l'homme est un élément important dans la préparation de tous les jeunes à la vie dans une société démocratique et pluraliste. UN أدخلت سري لانكا مفاهيم حقوق اﻹنسان في البرامج المدرسية منذ عام ٣٨٩١، معترفة بأن التفاهم والخبرة في مجال حقوق اﻹنسان يشكلان عنصراً هاما في اعداد الشباب على الحياة في مجتمع ديمقراطي وتعددي.
    6. Nous devons aussi souligner le rôle des partis politiques en tant qu'institutions centrales d'une société démocratique et pluraliste. UN 6 - ويجب علينا أيضا التنويه بدور الأحزاب السياسية بصفتها مؤسسات مركزية لمجتمع ديمقراطي وتعددي.
    L'UE continuera à soutenir les efforts faits par le Haut représentant et son adjoint, le Superviseur pour Brčko, en vue de construire une société juste et pluraliste et de faire appliquer la décision concernant Brčko. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم الجهود التي يبذلها الممثل السامي ونائبه، المشرف عن برتشكو، من أجل إقامة مجتمع عادل وتعددي واحترام القرار المتعلق ببرتشكو.
    Le meilleur moyen de promouvoir le développement social consiste, de la part des gouvernements, à encourager activement et à permettre la participation à un système démocratique et pluraliste qui respecte l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأفضل السبل إلى تحقيق التنمية الاجتماعية هي أن تعمل الحكومات بهمة على تعزيز التمكين والمشاركة في نظام ديمقراطي وتعددي يحترم كل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Le meilleur moyen de promouvoir le développement social consiste, de la part des gouvernements, à encourager activement et à permettre la participation à un système démocratique et pluraliste qui respecte l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأفضل السبل إلى تحقيق التنمية الاجتماعية هي أن تعمل الحكومات بهمة على تعزيز التمكين والمشاركة في نظام ديمقراطي وتعددي يحترم كل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Notre principe fondamental est d'ordre essentiellement pragmatique et pluraliste : il n'existe pas de modèle pouvant être reproduit partout. UN وافتراضنا اﻷساسي هو في اﻷساس افتراض عملي وتعددي - وهو أنه لا توجد نماذج يمكن تطبيقها في كل مكان.
    Le meilleur moyen de promouvoir le développement social consiste, de la part des gouvernements, à encourager activement et à permettre la participation à un système démocratique et pluraliste qui respecte l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأفضل السبل إلى تحقيق التنمية الاجتماعية هي أن تعمل الحكومات بهمة على تعزيز التمكين والمشاركة في نظام ديمقراطي وتعددي يحترم كل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Certains participants ont souligné le fait que la réunion-débat constituait une importante étape vers la reconnaissance du rôle crucial qu'une société civile indépendante, diverse et pluraliste jouait dans la mise en œuvre des droits de l'homme sur le terrain ainsi que dans le travail du Conseil. UN وشدد بعض المشاركين على أن الحلقة كانت خطوة هامة نحو الإقرار بالدور الحاسم لأي مجتمع مدني مستقل ومتنوع وتعددي في إعمال حقوق الإنسان على أرض الواقع، فضلاً عن عمل المجلس.
    Il doit en outre réaffirmer les principes requis pour assurer un avenir < < véritablement démocratique et pluraliste > > à la Syrie. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يعيد تأكيد المبادئ اللازمة لبناء مستقبل " ديمقراطي وتعددي بحق " لسوريا.
    63. La Jordanie a noté les efforts faits pour instaurer une société démocratique et pluraliste. UN 63- وأشار الأردن إلى الجهود الرامية إلى إقامة مجتمع ديمقراطي وتعددي.
    Veuillez indiquer où en est la ratification du Protocole facultatif et quelles mesures ont été prises pour promouvoir un dialogue démocratique et pluraliste sur la question. UN يرجى توضيح آخر التطورات فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري وما هي التدابير المتخذة لتشجيع إجراء حوار ديمقراطي وتعددي حول هذا الموضوع.
    Sri Lanka a déclaré qu'elle était très admirative devant la manière dont l'Inde avait développé une vision de la nation à la fois large, sans exclusion et pluraliste et devant sa détermination à suivre sa propre voie dans le domaine de la défense, de la promotion et de la protection des droits de l'homme en Inde. UN وأبدت سري لانكا إعجابها الشديد بالأسلوب الذي طوّرت به الهند مفهوماً للأمة وهو مفهوم واسع وجامع وتعددي وإعجابها بإصرار الهند على أن يكون صون حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها في الهند شأناً هندياً.
    L'humanité sera-t-elle capable d'inverser ces tendances destructrices, qui anéantissent la vie, et de créer une société plus démocratique, juste et pluraliste permettant de préserver la vie? Nous pensons que cela est possible. UN فهل ستتمكن البشرية من عكس تلك الاتجاهات الهدامة، التي تهلك الحياة، ومن بناء مجتمع ديمقراطي عادل وتعددي ومؤات للحفاظ على الحياة؟ إننا نرى أن ذلك ممكن.
    Son objectif principal est de développer une culture universelle des droits de l'homme dans laquelle chaque individu est conscient de ses droits et de ses responsabilités vis-à-vis des autres, et de promouvoir le développement des individus en tant que membres responsables d'une société sans exclusive, libre, tolérante, pacifique et pluraliste. UN وهدفه الأساسي هو إرساء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان يدرك فيها كل فرد حقوقه أو حقوقها ومسؤولياته أو مسؤولياتها تجاه الآخرين، وتعزيز تنمية الأفراد كأعضاء مسؤولين في مجتمع شامل وحر ومتسامح ومسالم وتعددي.
    Cette action vise à consolider l'état de droit et à réunir les conditions pour la légitimation des institutions par le retour à un suffrage universel réellement libre, pluraliste et démocratique; elle a toujours été menée dans un esprit de dialogue et de transparence. UN ويرمي هذا العمل إلى ترسيخ دولة القانون وتوفير الظروف ﻹضفاء الصبغة الشرعية على المؤسسات عن طريق العودة إلى اقتراع عام حر وتعددي وديمقراطي حقاً؛ وقد تم هذا العمل دوماً بروح من الحوار والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more