le Comité regrette de ne pas disposer de renseignements statistiques précis sur le nombre de mineurs placés dans les centres de traitement et sur les taux d'occupation de ces centres. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر إحصاءات دقيقة عن عدد القصّر الموجودين في مراكز المعاملة ومعدلات امتلاء هذه المراكز. |
le Comité regrette de ne pas avoir reçu davantage d'informations sur l'ampleur de la traite et de l'exploitation de la prostitution dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية المعلومات عن مدى الاتجار الداخلي وعن الاستغلال لأغراض البغاء في الدولة الطرف. |
le Comité regrette le manque d'informations sur la situation des femmes handicapées. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر المعلومات عن حالة النساء من ذوات الإعاقة. |
le Comité regrette que l'État partie n'ait pas suivi les directives pour l'établissement des rapports. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقيّد الدولة الطرف في إعداد تقريرها بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
le Comité déplore l'absence de lois interdisant l'incitation à la haine comme envisagé à l'article 20 du Pacte (art. 20 et 26). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم حظر التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد (المادتان 20 و26). |
il regrette l'absence d'information sur les poursuites ou condamnations pour corruption. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات تتعلق بالملاحقات أو بالإدانات في قضايا الفساد. |
il regrette de ne pas avoir d'informations suffisantes sur la durée de l'attente dans le quartier des condamnés à mort, sur le traitement de ces condamnés et sur les procédures qui sont en place pour la commutation des condamnations à la peine capitale, compte tenu du moratoire (art. 6, 7 et 10). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن طول المدة التي ينتظر فيها المحكوم عليهم بالإعدام تنفيذ الحكم فيهم وكيفية معاملتهم في السجن والإجراءات المعمول بها لتخفيف حكم الإعدام على ضوء قرار الوقف المؤقت لتنفيذ الحكم بالإعدام (المواد 6 و7 و10). |
le Comité regrette l'absence d'informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises pour y remédier. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر أي معلومات بشأن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة لمعالجتها. |
le Comité regrette de ne pas disposer de renseignements statistiques précis sur le nombre de mineurs placés dans les centres de traitement et sur les taux d'occupation de ces centres. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر إحصاءات دقيقة عن عدد القصّر الموجودين في مراكز المعاملة ومعدلات امتلاء هذه المراكز. |
356. le Comité regrette de ne pas disposer de renseignements suffisamment détaillés sur l'indépendance, les compétences et l'efficacité réelle de la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance. | UN | 356- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية المعلومات المفصلة بشأن استقلال لجنة حقوق الإنسان والإدارة السليمة واختصاصاتها وكفاءتها. |
177. le Comité regrette de ne pas avoir reçu d'informations suffisantes sur la nature des relations entre les communautés autochtones et leurs terres et l'étendue des superficies soumises aux normes coutumières. | UN | 177- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقّيها معلومات كافية عن طبيعة العلاقة القائمة بين المجتمعات الأصلية وأراضيها ومساحة الأراضي الخاضعة للقواعد العرفية. |
le Comité regrette le manque d'informations sur la situation des femmes handicapées. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر المعلومات عن حالة النساء من ذوات الإعاقة. |
le Comité regrette le manque de données fournies dans le rapport de l'État partie sur l'accès des réfugiées, des demandeuses d'asile et des migrantes aux services de santé ainsi que sur le taux d'avortement ventilé par âge et groupe ethnique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم اشتمال تقرير الدولة الطرف على بيانات مصنفة حسب الأعمار والمجموعات الإثنية عن إمكانية حصول المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئات على الخدمات الصحية وكذلك عن مدى حدوث الإجهاض. |
le Comité regrette le manque de données représentatives sur le recours aux châtiments corporels de la part des parents, des enseignants et du personnel des établissements d'accueil pour enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر بيانات تمثيلية بشان العقاب البدني للأطفال من جانب الآباء والمعلمين وموظفي مؤسسات رعاية الأطفال. |
le Comité regrette que le Secrétaire général n'ait pas informé l'Assemblée générale plus tôt des sérieux problèmes que rencontrait la mise en œuvre du projet. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الأمين العام للمعلومات إلى الجمعية العامة في وقت أبكر بشأن المشاكل الخطيرة التي تؤثر في تنفيذ المشروع. |
le Comité regrette que les données sur l’exécution du budget n’aient pas été fournies en temps voulu. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفير البيانات المتعلقة باﻷداء في حينها. |
le Comité regrette que l'on n'ait pas recouru aux compétences dont disposent différentes parties du système des Nations Unies. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم اللجوء إلى الخبرات الموجودة في مختلف قطاعات منظومة الأمم المتحدة. |
le Comité déplore l'absence de lois interdisant l'incitation à la haine comme envisagé à l'article 20 du Pacte (art. 20 et 26). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم حظر التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد (المادتان 20 و 26). |
il regrette l'absence d'informations sur la façon dont les opinions de l'enfant sont prises en considération, dans tous les contextes, dans la RAS de Macao. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلوماتٍ بشان كيفية مراعاة آراء الطفل في مختلف السياقات في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
il regrette de ne pas avoir d'informations suffisantes sur la durée de l'attente dans le quartier des condamnés à mort, sur le traitement de ces condamnés et sur les procédures qui sont en place pour la commutation des condamnations à la peine capitale, compte tenu du moratoire (art. 6, 7 et 10). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن طول المدة التي ينتظر فيها المحكوم عليهم بالإعدام تنفيذ الحكم فيهم وكيفية معاملتهم في السجن والإجراءات المعمول بها لتخفيف حكم الإعدام على ضوء قرار الوقف المؤقت لتنفيذ الحكم بالإعدام (المواد 6 و 7 و 10). |
le Comité regrette l'absence d'informations sur les indemnisations demandées et obtenues par les victimes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن التعويضات المطلوبة والممنوحة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
il regrette que le rapport sur l'exécution du budget n'ait pas été disponible au moment où il a examiné les prévisions de dépenses. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم إتاحة تقرير اﻷداء عند نظرها في التقديرات. |
le Comité déplore de ne pouvoir se faire une idée claire de la participation des femmes à la main-d'œuvre urbaine et rurale, des écarts de salaires entre hommes et femmes, de la ségrégation verticale et horizontale dont sont victimes les femmes dans la main-d'œuvre et de leur accès aux nouveaux débouchés économiques, faute de données sur la question. | UN | 469 - وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر بيانات عن وضع المرأة في القوة العاملة، مما حال دون حصولها على فكرة واضحة عن مشاركة المرأة في القوة العاملة في المناطق الحضرية والريفية، والفجوة في الأجور، والتمييز الرأسي والأفقي في مجال القوة العاملة وقدرة المرأة على الاستفادة من الفرص الاقتصادية الجديدة. |
4. le Comité déplore que le document ne contienne pas de données statistiques ventilées qui auraient permis au Comité de mieux évaluer l'application du Pacte au Kosovo. | UN | 4- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم اشتمال الوثيقة على بيانات إحصائية مصنفة كانت ستمكنها من إجراء تقييم أفضل لتنفيذ العهد في كوسوفو. |
il déplore également l'absence de séparation entre les hommes, les femmes et les mineurs, ainsi qu'entre les prévenus et les condamnés dans les lieux de privation de liberté, notamment ceux situés à l'extérieur de la capitale, comme l'a reconnu la délégation durant le dialogue. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم الفصل بين الرجال والنساء والقصّر أو بين الأظنّاء والمدانين داخل أماكن سلب الحرية، ولا سيما تلك الموجودة خارج العاصمة، كما سلّم بذلك الوفد خلال جلسة التحاور. |
le Comité regrette qu'à ce jour, aucun autochtone n'ait été élu à des postes de représentation politique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم انتخاب أي فرد من أفراد الشعوب الأصلية لتولي منصب سياسي حتى الآن. |