"وتعرب عن أسفها لأن" - Translation from Arabic to French

    • il regrette que
        
    • et déplore que
        
    • il déplore que
        
    • déplore qu'
        
    • il regrette le
        
    • et regrette que
        
    il regrette que le rapport de l'État partie ne fournisse pas assez d'informations sur ce groupe particulier. UN وتعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة عن هذه الفئة بالذات في تقرير الدولة الطرف لم تكن كافية.
    il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات فيما يتعلق بمقبولية مزاعم صاحب البلاغ أو جوهرها.
    il regrette que l'État partie n'ait apporté aucune information au sujet de la recevabilité ou du fond des plaintes de l'auteur. UN وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بفحوى ادعاءات صاحبه.
    6. Rappelle également la section II.B de sa résolution 63/248, et déplore que le Secrétaire général n'ait pas consulté les États Membres quant à la nécessité d'améliorer les installations de diffusion, alors que le projet avait été élaboré bien avant que le plan-cadre d'équipement n'ait été conçu ; UN 6 - تشير أيضا إلى الجزء الثاني - باء من قرارها 63/248، وتعرب عن أسفها لأن الأمين العام لم يستشر الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى تحديث مرفق البث بالرغم من أن فكرة هذا التحديث قد سبقت بوقت طويل فكرة المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    6. Rappelle également la section II.B de sa résolution 63/248, et déplore que le Secrétaire général n'ait pas consulté les États Membres quant à la nécessité d'améliorer les installations de diffusion, alors que le projet avait été élaboré bien avant que le plan-cadre d'équipement n'ait été conçu ; UN 6 - تشير أيضا إلى الجزء الثاني - باء من قرارها 63/248، وتعرب عن أسفها لأن الأمين العام لم يستشر الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى تحديث مرفق البث بالرغم من أن فكرة هذا التحديث قد سبقت بوقت طويل فكرة المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    il déplore que des mesures telles que le décret d'urgence sur les nomades aient renforcé les stéréotypes, les préjugés et les comportements négatifs envers ces communautés. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    Le Comité consultatif constate qu'en dépit des demandes répétées de l'Assemblée générale, la publication de la version révisée du mandat du Bureau n'a pas cessé d'être reportée depuis la soixante-troisième session, et déplore qu'elle n'ait toujours pas eu lieu. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن إعلان الاختصاصات المنقحة يُؤجَّل باستمرار منذ الدورة الثالثة والستين، على الرغم من طلبات الجمعية العامة المتكررة، وتعرب عن أسفها لأن هذه الاختصاصات لم تصدر حتى الآن.
    il regrette le recul en pourcentage des derniers crédits alloués par l'État partie à la santé et à l'action sociale et à l'éducation. UN وتعرب عن أسفها لأن الموارد التي خصصتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لقطاعي الصحة والرفاه وكذلك لقطاع التعليم في انخفاض مستمر بالنسب المئوية.
    Dans ce contexte, l'Australie souligne l'importance de suivre strictement le libellé de l'Accord lorsqu'on traite des concepts de gestion, et regrette que le projet de résolution sur les pêcheries ne le fait pas toujours. UN وتؤكد استراليا في هذا الصدد، أهمية التقيد الصارم بلغة الاتفاق لدى التعامل مع مفاهيم الإدارة، وتعرب عن أسفها لأن مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك لا يفعل ذلك دائما.
    il regrette que l'État partie n'ait pas pu donner de renseignements sur l'application et les effets de la loi antidiscrimination de 1997 ou de la loi sur l'égalité des droits de 1990. UN وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن تطبيق وإنفاذ قانون مناهضة التمييز لعام 1997 أو قانون المساواة في الحقوق لعام 1990.
    Le Comité constate que cette information ne lui est pas parvenue; il regrette que l'État partie n'ait fourni aucun éclaircissement sur la recevabilité ou le fond des griefs des auteurs. UN وتلاحظ اللجنة عدم تلقي هذه المعلومات، وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    Le Comité constate que cette information ne lui est pas parvenue; il regrette que l'État partie n'ait fourni aucun éclaircissement sur la recevabilité ou le fond des griefs des auteurs. UN وتلاحظ اللجنة عدم تلقي هذه المعلومات، وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    il regrette que l'État partie ne semble pas avoir donné la plus haute priorité à la nécessité de résoudre le problème de l'empoisonnement au mercure des régions de l'intérieur. UN وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لا يبدو أنها قد أولت الأولوية العليا لمعالجة مشكلة التلوث بالزئبق في بعض المناطق الداخلية.
    Le Comité note qu'il n'a pas reçu les informations demandées. il regrette que l'État partie n'ait apporté aucune information au sujet de la recevabilité et/ou du fond des griefs de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة عدم تقديم هذه المعلومات، وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    Le Comité s'inquiète toutefois que les dispositions figurant aux articles 7 et 9 de la Constitution puissent être interprétées de façon très restrictive et déplore que la Constitution ne contienne pas une définition explicite détaillée de la discrimination à l'égard des femmes conformément à l'article 1 de la Convention, qui interdit la discrimination tant directe qu'indirecte. UN وتشعر اللجنة بالقلق مع ذلك لأن الأحكام الواردة في المادتين 7 و 9 من الدستور يمكن تفسيرها تفسيراً ضيقاً وتعرب عن أسفها لأن الدستور لايتضمن تعريفاً صريحاً وشاملاً للتمييز ضد المرأة وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية، التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر.
    6. Rappelle également la section B de sa résolution 63/248 et déplore que le Secrétaire général n'ait pas consulté les États Membres quant à la nécessité d'améliorer les installations de diffusion, alors que le projet avait été élaboré bien avant que le plan-cadre d'équipement n'ait été conçu; UN 6 - تشير أيضا إلى الجزء باء من قرارها 63/248 وتعرب عن أسفها لأن الأمين العام لم يستشر الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى تحديث مرفق البث حتى ولو كانت فكرة هذا التحديث قد سبقت بوقت طويل فترة المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    11. Rappelle l'alinéa c) du paragraphe 10 de sa résolution 63/262 et déplore que le Secrétaire général n'ait pas présenté dans son rapport d'évaluation approfondie de l'organisation du Bureau des technologies de l'information et des communications; UN 11 - تشير إلى الفقرة 10 (ج) من قرارها 63/262 وتعرب عن أسفها لأن تقرير الأمين العام لم يتضمن تقييما متعمقا للترتيب التنظيمي لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    il déplore que des mesures telles que le décret d'urgence sur les nomades aient renforcé les stéréotypes, les préjugés et les comportements négatifs envers ces communautés. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    il déplore que l'accès à l'éducation préscolaire ne soit pas garanti sur un pied d'égalité sur l'ensemble du territoire de l'État partie (art. 2, par. 2, et art. 13). UN وتعرب عن أسفها لأن الاستفادة من التعليم قبل المدرسي غير مضمون بالتساوي في جميع أنحاء الدولة الطرف (الفقرة 2 من المادة 2، والمادة 13).
    Elle déplore qu'un groupe de pays se soit retiré de la Conférence d'examen de Durban et demande quels sont les obstacles à la lutte contre la haine raciale à l'encontre des immigrants et à la mise en œuvre des recommandations de la Conférence de Durban. UN وتعرب عن أسفها لأن مجموعة من البلدان قد انسحبت من مؤتمر ديربان الاستعراضي وتستفسر عن العقبات التي تعرقل مكافحة الكراهية العنصرية تجاه المهاجرين وتعرقل تنفيذ توصيات مؤتمر ديربان.
    Le Comité note qu'il n'a reçu aucune information à ce titre. il regrette le refus de l'État partie de communiquer toute information concernant la recevabilité et/ou le fond des griefs de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة عدم تقديم هذه المعلومات، وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ و/أو مضمونها.
    Toutefois, le Comité est toujours préoccupé par les retards excessifs avec lesquels les procès sont menés et regrette que la compétence de la justice pénale militaire ne soit pas alignée sur les obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme contractées par le Pérou et inscrites dans la Convention. UN ومع ذلك، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخر الشديد في إجراء المحاكمات، وتعرب عن أسفها لأن اختصاص المحاكم الجنائية العسكرية لا يتسق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي وافقت عليها بيرو ووردت في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more