"وتعزز بعضها" - Translation from Arabic to French

    • et se renforcent
        
    • qui se renforcent
        
    La démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN إن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية متكافلة وتعزز بعضها بعضا.
    Les efforts en ce sens, qui tous se complètent et se renforcent, semblent se situer à plusieurs niveaux. UN ويبدو أن اﻷمر ينطوي على جهود متعددة المستويات تكمل وتعزز بعضها بعضا.
    :: Assurer que les instruments régionaux et internationaux des droits de l'homme et leurs mécanismes soient complémentaires et se renforcent mutuellement. UN :: التأكد من أن صكوك وآليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية تكمل وتعزز بعضها البعض.
    Ma délégation considère en outre que seule une approche équilibrée assurant une mise en œuvre effective et continue des trois piliers du TNP, qui se soutiennent et se renforcent mutuellement, permettra de promouvoir cet instrument et de le renforcer. UN وفضلا عن ذلك، يعتقد وفد بلدي أن السبيل الوحيد للترويج لمعاهدة عدم الانتشار وتعزيزها هو اتباع نهج متوازن يكفل التنفيذ الفعال والمستمر للركائز الثلاث لذلك الصك، وهي تدعم وتعزز بعضها بعضا.
    25. La Déclaration et le Programme d'action de Vienne reconnaissaient que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont des éléments interdépendants qui se renforcent mutuellement. UN 25- سلّم إعلان وبرنامج العمل فيينا بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة وتعزز بعضها بعضاً.
    Les résultats de ces débats publics sont liés et se renforcent mutuellement et reflètent l'évolution du programme d'action international sur les femmes et la paix et la sécurité. UN ونتائج المناقشات المفتوحة مترابطة وتعزز بعضها بعضا وهي تعكس تطور جدول الأعمال الدولي بشأن المرأة والسلام والأمن.
    Saluons ces processus qui donnent du poids et de la valeur à la coopération régionale et se renforcent mutuellement; UN ونرحــب بهـــذه العمليـــات التــي تضيف مضمونــا وقيمــة للتعـــاون الإقليمي وتعزز بعضها بعضا؛
    À notre avis, tous ces efforts se complètent et se renforcent mutuellement. UN وفي رأينا أن هذه الجهود كلها تكمل وتعزز بعضها بعضا.
    Soulignant que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تؤكد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة وتعزز بعضها بعضا،
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel toutes ces recommandations sont liées et se renforcent mutuellement. UN ونتفق مع الأمين العام على أن التوصيات مترابطة وتعزز بعضها البعض بشكل متبادل.
    De fait, les droits de l'homme sont indissociables du développement et de la sécurité. Ils sont intrinsèquement liés et se renforcent mutuellement. UN ففي الواقع، لا يمكن فصل حقوق الإنسان عن التنمية والأمن؛ إذ أنها مترابطة بشكل راسخ وتعزز بعضها البعض بشكل متبادل.
    Toutes les priorités sont transsectorielles et se renforcent mutuellement. UN وجميع الأولويات هي أولويات شاملة وتعزز بعضها البعض.
    Soulignant que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تؤكد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة وتعزز بعضها بعضا،
    La paix, la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont complémentaires et se renforcent mutuellement. UN إن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان تستكمل وتعزز بعضها بعضا.
    Elles sont interdépendantes et se renforcent mutuellement. UN وكلها عناصر متشابكة وتعزز بعضها البعض.
    L’Égypte est profondément convaincue, comme le proclament la Déclaration et le Programme d’action de Vienne, que la démocratie, le développement et le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN ومصر مقتنعة اقتناعا عميقا، كما أعلن ذلك إعلان وبرنامج عمل فيينا، أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كلها متكاملة وتعزز بعضها البعض.
    Depuis le Sommet mondial de 2005, il est généralement admis que paix et sécurité, développement et droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN ومن المفهوم على نطاق واسع منذ انعقاد القمة العالمية في عام 2005 أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان عناصر مترابطة وتعزز بعضها البعض بصورة متبادلة.
    Les traités sont une composante essentielle du système multilatéral, et il est possible de les renforcer en corrélant les différents domaines, approche qui garantira que les mesures se complètent mieux et se renforcent mutuellement. UN وأوضح أن المعاهدات تمثل جزءاً من النظام المتعدد الأطراف، ويمكن تعزيزها من خلال الربط بين مختلف المجالات. وقد يكفل مثل هذا النهج أن تكون الإجراءات متكاملة وتعزز بعضها البعض.
    54. Le Plan national des droits de l'homme reconnaît que la démocratie, la justice, la paix, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont des concepts interdépendants qui se renforcent mutuellement. UN 54- وتقضي الخطة بأن الديمقراطية والعدالة والسلم والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي مفاهيم مترابطة وتعزز بعضها بعضاً(50).
    Comme réaffirmé dans la déclaration de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international (résolution 67/1), le respect des droits de l'homme, l'état de droit et le développement sont des objectifs indissociables qui se renforcent mutuellement. UN 72 - وعلى النحو الذي أعيد تأكيده في إعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون على المستويين الوطني والدولي (القرار 67/1)، يعد احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية أهدافا مترابطة وتعزز بعضها بعضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more